dictators should be held accountable for committing crimes against their own people and should not be welcomed or provided refuge abroad. | UN | وينبغي مساءلة الحكام المستبدين عن الجرائم التي يرتكبونها بحق شعوبهم وينبغي عدم استقبالهم أو توفير ملاذ لهم في الخارج. |
Further thought should thus be given to the steps to be taken to save civilian populations from dictators. | UN | ومن ثم يجب التفكير بتمعن في التدابير التي يتعين اتخاذها إذا كان الهدف هو إنقاذ السكان المدنيين من الحكام المستبدين. |
How sad it is suddenly to discover... that we've been dictators in our lives... to ourselves and others. | Open Subtitles | كيف ومن المحزن فجأة لاكتشاف ... التي كنا الحكام المستبدين في حياتنا ... إلى أنفسنا والآخرين. |
Many autocratic rulers – in Zimbabwe, Myanmar, Belarus, and elsewhere – still lead the old-fashioned way. They combine fear with corruption to maintain kleptocracies dominated by “the big man” and his coterie. | News-Commentary | إن العديد من الحكام المستبدين ـ في زيمبابوي، وميانمار، وبيلاروسيا وغيرها ـ ما زالوا يتبعون النمط القديم في الزعامة. فهم يجمعون بين الخوف والفساد للحفاظ على حكمهم الفاسد الجشع الذي يهيمن عليه "الرجل الكبير" وزمرته. والحقيقة أن قسماً كبيراً من العالم يُـحكَم على هذه الشاكلة اليوم. |
Another, pointing out that not all autocrats in the region had been asked to step down, asserted that the Council appeared to be selective in its treatment of the Arab Spring. | UN | وأشار آخر إلى أنه لم يُطلَب إلى جميع الحكام المستبدين في المنطقة أن يتنحوا، فأكد أن المجلس بدا انتقائياً في تعامله مع الربيع العربي. |
The excesses of dictators have blighted the human rights landscape in Africa, and war crimes, crimes against humanity and genocide have happened in Africa under our watch. | UN | فتجاوزات الحكام المستبدين قد أضرت بحالة حقوق الإنسان في أفريقيا في وقت وقعت فيه جرائم حرب وجرائم ضد البشرية وإبادة جماعية أمام ناظرينا. |
That much was understood widely by entrenched Arab dictators, who saw to it that their intelligence and security corps extinguished any flame before it could spread. | News-Commentary | والواقع أن ذلك كان مفهوماً على نطاق واسع من قِبَل الحكام المستبدين العرب الراسخين، الذين كانوا حريصين على تحريك أجهزتهم الاستخباراتية والأمنية لإخماد أي شعلة تمرد قبل أن تنتشر. |
Part of the vanity of dictators, with the exception of Mussolini, who was half ugly and half attractive, most dictators are unbelievably ugly or plain | Open Subtitles | جزء من الغرور من الحكام المستبدين ، و باستثناء موسوليني ، الذي كان نصف قبيحة ونصف جذابة ، معظم الحكام المستبدين وبشكل لا يصدق قبيحة أو عادي |
The struggle against impunity should not be limited to the cases of a few dictators, but rather all perpetrators and their accomplices and collaborators should be pursued and brought to justice before national and international tribunals. | UN | وأضافت أن الكفاح ضد الافلات من العقاب ينبغي ألا يكون قاصراً على حالات قلة من الحكام المستبدين بل ينبغي باﻷحرى ملاحقة جميع مرتكبي هذه الانتهاكات والمتواطئين والمتعاونين معهم وتقديمهم للقضاء أمام المحاكم الوطنية والدولية. |
Arab youth had to fight and win democracy for themselves. All that what was wanted from America, most of the young people thought, was withdrawal of its support for allies like Hosni Mubarak and other Arab dictators. | News-Commentary | والواقع أن الانسحاب بعيداً عن الحكام المستبدين من دون محاولة اختطاف الثورة أو نسب الفضل إلى أميركا في اندلاعها كان هو التصرف المطلوب بالضبط. فقد كان لزاماً على الشباب العربي أن يكافح بنفسه ولنفسه من أجل الفوز بالديمقراطية. وكان كل المطلوب من أميركا في اعتقاد أغلب الشباب الثائرين هو التراجع عن دعم حلفاء مثل حسني مبارك وغيره من الطغاة العرب. |
The contract, awarded again to a secretive American firm, will keep US planes flying over Afghanistan, which is the paramount American goal in the region. But the opaque nature of the deal may further weaken America’s already wobbly standing in Kyrgyzstan, where the contract has been cast as a source of corruption that padded the bank accounts of two successive dictators. | News-Commentary | وهذا العقد، الذي مُنِح مرة أخرى لشركة أميركية سرية، من شأنه أن يحافظ على استمرار تحليق الطائرات الأميركية فوق أفغانستان، وهو الهدف الأميركي البارز في المنطقة. ولكن الطبيعة المبهمة لهذه الصفقة قد تؤدي إلى إضعاف موقف أميركا الضعيف بالفعل في قيرغيزستان، حيث تم تصوير العقد كمصدر للفساد الذي أحاط بالحسابات المصرفية لاثنين من الحكام المستبدين على التوالي. |
The establishment of “national security” and “fighting terrorism” as stalking horses for intimidation of journalists who are doing their jobs – exposing government abuses to the light of day – gives the state an even more effective tool to suppress investigative reporting. dictators everywhere silence journalists in the name of “national security” by charging those who would investigate their regimes with treason, subversion, or espionage. | News-Commentary | ان استخدام "الامن الوطني " و "محاربة الارهاب" كذرائع لتخويف الصحفيين والذين يقومون بعملهم – كشف تجاوزات الحكومة للناس- يعطي الدولة اداة اكثر فعالية في قمع الصحافة الاستقصائية. ان الحكام المستبدين في كل مكان يحاولون اسكان الصحفيين بإسم الامن الوطني وذلك بتوجيه تهمة الخيانة او التخريب او التجسس لهم . |
Kagan’s argument is that other countries cannot be relied upon to behave responsibly without strong US leadership. Like other hawks, he warns not only that dictators will behave badly if given the chance, which is certainly plausible, but also that democratic allies need to be kept in their place by a firm hegemonic hand. | News-Commentary | يسوق كاجان حجة مفادها أن البلدان الأخرى لا يمكن الاعتماد على تصرفها بشكل مسؤول في غياب الزعامة الأميركية القوية. ومثله كمثل الصقور الأخرى، لا يكتفي بالتحذير من تصرف الحكام المستبدين بشكل سيئ إذا سنحت لهم الفرصة، وهو أمر محتمل بكل تأكيد، بل ويؤكد أيضاً أن الحلفاء الديمقراطيين لابد أن يتم وقفهم عند حدهم بقبضة مهيمنة محكمة. |
Liberals, too, can agree that Islamist terrorism, for instance, is linked to the lack of democracy in the Middle East. Realism, in the sense of balancing power by appeasing dictators, has its limits. | News-Commentary | ربما يحمل هذا الزعم قدراً من الصدق. فالليبراليون أيضاً قد يوافقون على أن الإرهاب الإسلامي على سبيل المثال يرجع إلى الافتقار إلى الديمقراطية في الشرق الأوسط. والحقيقة أن الواقعية لها حدود تقيدها، وبخاصة حين يتصل الأمر بموازنة القوى من خلال استرضاء الحكام المستبدين. ولابد من تشجيع الديمقراطية، حيثما كان ذلك ممكناً، بواسطة أقوى ديمقراطية على وجه الأرض. |
DURHAM – In setting himself ablaze following a humiliating encounter with the police, the university-educated Tunisian vegetable seller Mohamed Bouazizi triggered a wave of protests across the Arab world. Several Arab dictators who had held power for decades have already been ousted or forced to announce that they will retire. | News-Commentary | دورهام ـ بإشعال النار في نفسه بعد مواجهة مهينة مع الشرطة، أشعل بائع الخُضَر التونسي محمد البو عزيزي الذي تخرج في الجامعة، أشعل موجة من الاحتجاجات في مختلف أنحاء العالم العربي. وبالفعل، طُرِد العديد من الحكام المستبدين العرب الذين تمسكوا بالسلطة لعقود من الزمان أو اضطروا إلى الإعلان عن رغبتهم في التقاعد قريبا. |
But a “knowledge economy” cannot operate with muzzled minds. Even the smartest authoritarian rulers are unable to manage complexity on this scale – not to mention the corruption that inevitably breeds in the protected shadows of autocracy. | News-Commentary | لا شك أن الحكم الاستبدادي قادر على إدارة المراحل المبكرة من التصنيع. ولكن "الاقتصاد القائم على المعرفة" من غير الممكن أن يعمل في بيئة من العقول المكممة. وحتى أكثر الحكام المستبدين ذكاءً غير قادرين على التعامل مع تعقيدات بهذا الحجم ـ ناهيك عن الفساد الذي يتولد حتماً في كنف الظلال المحمية للاستبداد. |
But South Korean democracy was not something the US gave to the Koreans, or even always encouraged. From the late 1940’s to the late 1980’s, the US played along with, and sometimes actively backed, anti-Communist authoritarian rulers, who grabbed and consolidated their powers through violent coups and the suppression of dissent. | News-Commentary | إلا أن ديمقراطية كوريا الجنوبية لم تكن منحة من الولايات المتحدة إلى الكوريين، بل ولم تكن موضع تشجيع من جانبها في كل الأحوال. فمنذ أواخر الأربعينيات وحتى أواخر الثمانينيات كانت الولايات المتحدة تجاري الحكام المستبدين المناهضين للشيوعية، بل وساندتهم بقوة في كثير من الأحيان، رغم لجوء هؤلاء الحكام إلى الانقلابات العنيفة وعمليات قمع المنشقين في استيلائهم على السلطة وترسيخها لأنفسهم. |
But Putin is ambitious, and – like other autocrats in Central Asian nations – he may remain in power for decades to come. And, like it or not, even a Russia that lacks the dynamism needed to succeed in manufacturing and the industries of the future will remain a commodity-producing superpower. | News-Commentary | ولكن بوتن رجل طموح، وقد يظل باقياً في السلطة لعقود قادمة ــ مثله في ذلك كمثل كل الحكام المستبدين في دول آسيا الوسطى. وسواء شئنا أم أبينا فإن حتى روسيا التي تفتقر إلى الدينامية المطلوبة للنجاح في مجال الصناعات التحويلية وصناعات المستقبل سوف تظل قوة عظمى منتجة للسلع الأساسية. |
This perversity is not without reason. The elected leaders in both countries, Thaksin Shinawatra in Thailand and Mohamed Morsi in Egypt, were good examples of illiberal democrats: they tended to view their electoral success as a mandate to manipulate constitutional norms and behave like autocrats. | News-Commentary | ولم يكن هذا الشذوذ بلا سبب. فقد كان الزعيمان المنتخبان في البلدين، ثاكسين شيناواترا في تايلاند ومحمد مرسي في مصر، مثالين ملائمين تماماً للديمقراطيين غير الليبراليين: فكان كل منهما ينظر إلى نجاحه الانتخابي باعتباره تفويضاً رسمياً بالتلاعب بالقواعد الدستورية وسلوك مسلك الحكام المستبدين. |