"الحكم أو" - Translation from Arabic to English

    • judgement or
        
    • sentence or
        
    • judgment or
        
    • provision or
        
    • government or
        
    • other term or
        
    • referee or
        
    • or they have
        
    • governance or
        
    The competent administrative authority shall decide whether to confirm the judgement or to annul the effect of the administrative sentence of expulsion so that the individual can re-enter Peru. UN وتقرر السلطة الإدارية المختصة إما إقرار الحكم أو إبطال أثر القرار الإداري بالطرد بحيث يمكن للفرد الدخول مجددا إلى بيرو.
    Where an appeal is lodged by the Public Prosecutor's Office, it can confirm the judgement or set it aside, in whole or in part. UN ويجوز للمحكمة، في الاستئناف المقدم من النيابة العامة، إما أن تؤكد الحكم أو أن تبطله كلياً أو جزئياً.
    The defendant's right to seek pardon, commutation of sentence or clemency must also be ensured. UN ويجب أيضا ضمان حق المتهم في السعي للحصول على العفو أو تخفيف الحكم أو الرأفة.
    The award, judgment or settlement must be final - not subject to appeal or revision. UN فالقرار بالتعويض أو الحكم أو التسوية يجب أن تكون نهائية ولا تخضع لأي استئناف أو إعادة في النظر.
    The Australian Government does not support this provision or the policy behind it. UN ولا تؤيد الحكومة الأسترالية هذا الحكم أو السياسة التي يستند إليها.
    The true intention of the draft resolution's sponsors was to bring about a change of government or a change of regime in that country. UN إن القصد الحقيقي لمقدمي القرار هو العمل على تغيير الحكم أو النظام في بلدنا.
    No waiver by either party of any rights pursuant to a breach of the terms and conditions of this contract to be performed by the other party shall be construed as a waiver by the party of any succeeding breach of the same or any other term or condition to be performed by the other party. UN لا يعتبر تنازل أي من الطرفين عن أي حقوق ناجمة عن الإخلال بأحكام وشروط هذا العقد الواقعة على عاتق الطرف الآخر تنازلا من هذا الطرف عن أي إخلال لاحق بنفس الحكم أو الشرط الواقع على عاتق الطرف الآخر.
    Moreover, the weighing of evidence is not an exact science but necessarily involves some exercise of judgement or discretion by the Panel. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ترجيح الأدلة ليس علما دقيقا بل ينطوي بالضرورة على ممارسة نوع من الحكم أو التقدير من جانب الفريق.
    Moreover, the weighing of evidence is not an exact science but necessarily involves some exercise of judgement or discretion by the Panel. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ترجيح الأدلة ليس علما دقيقا بل ينطوي بالضرورة على ممارسة نوع من الحكم أو التقدير من جانب الفريق.
    The Government may cancel a judgement or order for expulsion if it finds that the judgement or order cannot be enforced. UN ويجوز للحكومة إلغاء حكم أو أمر بالطرد إذا وجدت أن الحكم أو الأمر غير قابلين للتنفيذ.
    Moreover, the weighing of evidence is not an exact science but necessarily involves some exercise of judgement or discretion by the Panel. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ترجيح الأدلة ليس علما دقيقا بل ينطوي بالضرورة على ممارسة نوع من الحكم أو التقدير من جانب الفريق.
    If probation is successful, the sentence or any other criminal effect shall be considered to have been served. UN وإذا نجحت فترة الاختبار يعتبر أن الحكم أو أي أثر جنائي آخر قد نفذ.
    The author had no opportunity to make any representation in relation to the decision to commute his sentence or to the decision concerning the non-parole period. UN ولم يكن لدى صاحب البلاغ أي فرصة للاحتجاج فيما يتعلق بقرار تخفيف الحكم أو بالقرار بشأن مدة الإفراج غير المشروط.
    They must be provided with a copy of the sentence or ruling of the court. UN ويجب أن تسلم نسخة من الحكم أو قرار المحكمة.
    The absence of an identifiable element in the award, judgment or settlement relating to the claim before the Commission does not necessarily mean that that it has not been addressed. UN فعدم ورود عنصر قابل للتحديد في القرار أو الحكم أو التسوية يتعلق بالمطالبة المعروضة على اللجنة لا يعني بالضرورة أن ذلك العنصر لم يدرس.
    The absence of an identifiable element in the award, judgment or settlement relating to the claim before the Commission does not necessarily mean that that it has not been addressed. UN وإن عدم توفر عنصر يمكن تحديده في القرار أو الحكم أو التسوية المتعلقة بالمطالبة المعروضة أمام اللجنة لا يعني بالضرورة أن هذا الأمر لم تتم معالجته.
    It was felt that changing the provisions in that fashion would simplify the text without reducing the substance of the provision or omitting its essential elements. UN ورئي أن تغيير الحكمين بهذا الشكل سيبسط النص دون التقليل من مضمون الحكم أو حذف عناصره الأساسية.
    In some cases, it has been considered necessary for the United States to state its understanding of a particular provision or undertaking in a treaty, or to make a declaration of how it intends to apply that provision or undertaking. UN وفي بعض الحالات، رئي أن من الضروري أن تسجل الولايات المتحدة فهمها لحكم معين أو ﻷحد التعهدات في معاهدة، أو أن تصدر إعلانا عن الكيفية التي تعتزم بها تطبيق هذا الحكم أو التعهد.
    156. Members inquired whether women's organizations were set up by the government or at their own initiative, and whether women had the right to vote. UN ١٥٦ - واستفسر اﻷعضاء عما إذا كانت المنظمات النسائية ينشئها الحكم أو أنها تتم بمبادرة ذاتية من جانبها، وعما إذا كان للمرأة حق التصويت.
    No waiver by either party of any rights pursuant to a breach of the terms and conditions of this contract to be performed by the other party shall be construed as a waiver by the party of any succeeding breach of the same or any other term or condition to be performed by the other party. UN لا يعتبر تنازل أي من الطرفين عن أي حقوق ناجمة عن الإخلال بأحكام وشروط هذا العقد الواقعة على عاتق الطرف الآخر تنازلا من هذا الطرف عن أي إخلال لاحق بنفس الحكم أو الشرط الواقع على عاتق الطرف الآخر.
    It is desirable to restrict the authority of the referee or dispute review board to issues of a predominantly technical character. UN ومن المستحسن قصر صلاحيات الحكم أو هيئة النظر في النزاع على المسائل التي يغلب عليها الطابع التقني .
    166. Under the conditions set out for the application of article 14, paragraph 6, compensation according to law shall be paid to persons who have been convicted of a criminal offence by a final decision and have suffered punishment as a consequence of that conviction, if their conviction has been reversed or they have been pardoned on the ground that a new or newly discovered fact shows conclusively that there has been a miscarriage of justice. UN 166- تقضي الشروط المعروضة لتطبيق الفقرة 6 من المادة 14 بدفع تعويض بموجب القانون إلى الشخص الذي أدين بجريمة بموجب حكم نهائي وخضع للعقاب نتيجة تلك الإدانة إذا أبطل هذا الحكم أو صدر عفو خاص عنه على أساس واقعة جديدة أو حديثة الاكتشاف تحمل الدليل القاطع على وقوع خطأ قانوني.
    However, in many cases administrative reforms have not yet produced a more transparent public accounts system or made a significant impact on improving governance or reducing corruption in some countries. UN ومع هذا، لم تنتج اﻹصلاحات اﻹدارية في حالات كثيرة الى اﻵن نظام حسابات عامة أكثر شفافية أو كان لها تأثير هام على تحسين نظام الحكم أو الحد من الفساد في بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more