"الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية" - Translation from Arabic to English

    • judgment of the International Court of Justice
        
    • ruling of the International Court of Justice
        
    • ICJ
        
    • verdict of the International Court of Justice
        
    It also expressed appreciation to the Working Group on the topic for its study of the judgment of the International Court of Justice in the case Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite; however, it had doubts as to whether broad and far-reaching implications could be derived from the specific circumstances presented in the judgment. UN ويعرب أيضا عن تقديره للفريق العامل المعني بهذا الموضوع للدراسة التي أجراها عن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية المسائل المتصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم، على الرغم من أن شكوكاً تساوره حول ما إذا كان يمكن أن تنشأ آثار واسعة النطاق وبعيدة المدى عن الظروف المحددة الواردة في الحكم.
    107. The Commission continued to make demonstrable progress in the implementation of the judgment of the International Court of Justice of 10 October 2002. UN 107 - واصلت اللجنة إحراز تقدم ملموس في تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Nigeria had set an example by unreservedly accepting the judgment of the International Court of Justice in the case concerning the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria. UN وأضاف أن نيجيريا شكلت مثالا يُحتذى بقبولها من دون تحفظ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    Subject: Report on the judgment of the International Court of Justice of 11 September 1992 UN الموضوع: تقرير بشأن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992
    Cameroon and Nigeria have also acknowledged that the Working Group on the Maritime Boundary had fulfilled its mandate, ending the implementation of the ruling of the International Court of Justice in respect of the maritime boundary. UN كما أقرت الكاميرون ونيجيريا أن الفريق العامل المعني بالحدود البحرية قد أنجز ولايته، بما ينهي تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالحدود البحرية.
    For the sake of legal certainty, however, until customary international law had crystallized with regard to the State officials who were or were not entitled to immunity, the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case must be followed. UN بيد أنه توخياً لليقين القانوني، وريثما يتبلور قانون دولي عرفي في ما يتعلق بمسؤولي الدول الذين يتمتعون بالحصانة أو لا، يجب اتّباع الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية مذكرة التوقيف.
    judgment of the International Court of Justice of 30 November 2010 in the Ahmadou Sadio Diallo case UN بـاء - الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في قضية أحمدو ساديو ديالو
    B. judgment of the International Court of Justice of 30 November 2010 in the Ahmadou Sadio Diallo case UN باء - الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في قضية أحمدو ساديو ديالو
    Immunity from jurisdiction did not entail impunity, as shown by the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. UN فالحصانة من الولاية القضائية لا تستتبع الإفلات من العقاب، كما يتبين من الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض.
    The judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case reflected the current state of international law, and that had been confirmed by subsequent developments in international and national jurisprudence and in national legislation. UN واعتبرت أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي، وهذا ما أكدته التطورات اللاحقة في الأحكام القضائية الدولية والوطنية وفي التشريعات الوطنية.
    1. Declares that the judgment of the International Court of Justice must be fully implemented; UN 1 - يعلن أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية يجب تنفيذه تنفيذا كاملا؛
    The Special Rapporteur noted that further consideration should be given, in this regard, inter alia to the judgment of the International Court of Justice in the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters. UN ولاحظ المقرر الخاص أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار، في هذا الصدد، لجملة أمور منها الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية بعض مسائل المساعدة المتبادَلة في القضايا الجنائية.
    According to this principle, which was endorsed by the judgment of the International Court of Justice in the Nottebohm case, if nationality is to be enforceable against third States, an effective and genuine link must exist between the State and the individual concerned. UN ووفقا لهذا المبدأ، الذي كرسه الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية نويتبوم، كيما يتسنى الاحتجاج بالجنسية أمام الدول الثالثة، ينبغي أن تكون ثمة رابطة فعلية وحقيقية بين الدولة والفرد المعني.
    I request you to have it circulated as a document of the Security Council, and attach an original copy in English of the judgment of the International Court of Justice (see annex). UN وأرجو تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن وتجدون طيا نسخة أصلية بالإنكليزية من الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية.
    She agreed with the Special Rapporteur that the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case represented the current state of international law in the matter, and welcomed his statement that his goal was not to formulate abstract proposals as to what the law might be, but to work on the basis of evidence of the existing law. UN وأعربت عن اتفاقها مع المقرر الخاص على أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي في هذا الصدد، ورحبت ببيانه الذي قال فيه إن هدفه لا يكمن في وضع اقتراحات مجردة تتصل بما يمكن أن يكون عليه القانون، بل في العمل انطلاقا من القانون الحالي.
    118. The judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case contains a categorical pronouncement in favour of the immunity ratione personae of heads of Government and ministers for foreign affairs: UN 118 - يؤيد الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن قضية الأمر بالقبض تأييدا قطعيا مبدأ حصانة رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية من حيث الأشخاص:
    In 2003 Following the judgment of the International Court of Justice (ICJ) in The Hague, the Netherlands, that Nigeria should cede the oil rich Bakassi Peninsula to Cameroon, CIRIPS joined the evacuation team of the Nigerian Red Cross to distribute relief materials to the displaced people of Bakassi. UN في عام 2003، وفي أعقاب الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في لاهاي، هولندا، القاضي بتنازل نيجيريا عن شبه جزيرة باكاسي الغنية بالنفط إلى الكاميرون، انضمت الجمعية إلى فريق الإجلاء التابع للصليب الأحمر النيجيري لتوزيع مواد الإغاثة على المشردين من باكاسي.
    While rejecting on behalf of my Government each and every one of the allegations contained in your communication, I should like simply to reiterate that the judgment of the International Court of Justice of 11 September 1992 was related to proceedings to which Nicaragua was not a party. UN وإذ أرفض باسم حكومتي كل الادعاءات الواردة في رسالتكم، اكتفي بتأكيد أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992 يتعلق بقضية لم تكن نيكاراغوا طرفا فيها.
    41. This criterion underwent certain development in the judgment of the International Court of Justice in the case Concerning Certain Questions of Mutual assistance in Criminal Matters. UN 41 - وقد أجري بعض التعديل على هذا المعيار في الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة ببعض مسائل المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية.
    The Commission, whose mandate was to facilitate the implementation of the ruling of the International Court of Justice on the boundary dispute between the two countries, had made a series of tangible achievements -- including significant confidence-building measures -- that were detailed in the related report of the Secretary-General (A/68/327/Add.3). UN وقال إن اللجنة، التي أنيطت بها ولاية تيسير تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن النزاع الحدودي بين البلدين، قد حققت سلسلة من الإنجازات الملموسة تشمل اتخاذ تدابير هامة لبناء الثقة، ووردت تفاصيلها في تقرير الأمين العام ذي الصلة (A/68/327/Add.3).
    32. The determination of the Bosniaks to pursue the goal of an entity-free Bosnia and Herzegovina has been reinforced by the verdict of the International Court of Justice on 26 February. UN 32 - وكان من شأن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 26 شباط/فبراير أنه قوَّى من تصميم البشناق على استهداف أن تكون البوسنة والهرسك خالية من الكيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more