"الحكم على" - Translation from Arabic to English

    • judged
        
    • judge the
        
    • sentenced to
        
    • to judge
        
    • judgement on
        
    • provision to
        
    • the sentencing
        
    • governance at
        
    • judging the
        
    • the provision
        
    • decision on
        
    • provision on
        
    • judgement upon
        
    • government
        
    • sentencing of
        
    Without knowing its purpose, the appropriateness of the borrowing cannot be judged. UN ولا يمكن الحكم على ملاءمة الاقتراض من دون معرفة الغرض منه.
    It sets a new standard by which states will be judged. UN فهي تُحدِّد معياراً جديداً سيتم على أساسه الحكم على الدول.
    However, as no breakdown by country or by subsector had been provided, it was not easy to judge the relevance of those data. UN غير أنه ليس من السهل الحكم على أهمية تلك البيانات بالنظر لعدم وجود معلومات مفصلة بحسب البلد أو بحسب القطاع الفرعي.
    Offenders below the age of 16 could not be sentenced to capital punishment, which had not been administered in Myanmar since 1988. UN ولا يمكن الحكم على مجرمين تقل أعمارهم عن 16 عاما بعقوبة الإعدام، التي لم تطبق في ميانمار منذ عام 1988.
    At this stage, we are not in a position to judge what recommendations for action might appropriately be directed at which organization. UN ونحن، في هذه المرحلة، ليس في وسعنا الحكم على توصيات العمل التي قد يكون من المناسب توجيهها نحو أية منظمة.
    The appropriateness of empowering the court to pass judgement on the impartiality or independence of national courts was seriously questioned. UN كما أن ملاءمة تمكين المحكمة من الحكم على نزاهة أو استقلال المحاكم الوطنية مسألة ثارت حولها شكوك جدية.
    Applying this provision to the specific case, the court considered that the buyer was imputing to the seller an error that bore no direct relation to what it had requested of the seller. UN وبتطبيق هذا الحكم على القضية المحددة، اعتبرت المحكمة أن المشتري نسب إلى البائع خطأ لا يتصل مباشرة بما طلبه من البائع.
    The Convention on the Rights of the Child also prohibited the sentencing of children to life imprisonment. UN وأضاف أن اتفاقية حقوق الطفل تحظر أيضا الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة.
    On the complaints procedure, the effectiveness of that particular mechanism should not be judged purely on quantitative grounds. UN وفيما يتعلق بإجراءات الشكاوى، يجب عدم الحكم على فعالية تلك الآلية بعينها على أسس كمية محضة.
    It sets a new standard by which states will be judged. UN فهي تُحدِّد معياراً جديداً سيتم على أساسه الحكم على الدول.
    The importance of UNOPS can thus no longer be judged by its delivery volume but by its contribution to partner results. UN وعندئذ لن يكون الحكم على أهمية المكتب قائماً على حجم إنجازه بل بما يقدمه من مساهمة في نتائج الشركاء.
    They can judge the merits of democracy and make adjustments as they see fit. UN يمكنهم الحكم على مزايا الديمقراطية وإجراء التعديلات التي يرونها مناسبة.
    The United States had no right at all to judge the Cuban people, who stood as a symbol of liberty to all humankind. UN فليس للولايات المتحدة أي حق مطلقا في الحكم على الشعب الكوبي، رمز حرية الشعوب كلها.
    Alleged perpetrators thus continue to be sentenced to death. UN وهكذا يستمر في الحكم على الجناة المزعومين بالموت.
    Women cannot be sentenced to life imprisonment or to the death penalty. UN ولا يمكن الحكم على النساء بالسجن مدى الحياة أو بعقوبة الإعدام.
    The appropriateness of empowering the court to pass judgement on the impartiality or independence of national courts was seriously questioned. UN كما أن ملاءمة تمكين المحكمة من الحكم على نزاهة أو استقلال المحاكم الوطنية مسألة ثارت حولها شكوك جدية.
    Applying this provision to foreign arbitral awards, it ruled that such awards could be used as evidence. UN وبتطبيق هذا الحكم على قرارات التحكيم الأجنبية، رأت أنَّ تلك القرارات يمكن استخدامها كأدلة.
    It is hoped that the reform of the justice system will eliminate the sentencing backlog. UN ويؤمل أن يتيح إصلاح النظام القضائي تصحيح مشكلة التأخير في الحكم على المدانين.
    In addition, there were no statistics available on gender representation in governance at all levels. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتوافر أية إحصاءات عن تمثيل الجنسين في الحكم على جميع المستويات.
    In judging the performance of UNTAC, it is essential not to lose sight of this fitting climax to a costly international effort. UN ومن الضروري، لدى الحكم على أداء السلطة، ألا تغيب عن البال هذه الذروة الملائمة التي بلغتها بجهد دولي باهظ التكلفة.
    The Commission agreed that the provision should read as follows: UN واتفقت اللجنة على أن ينص الحكم على ما يلي:
    The Advisory Committee will therefore reserve judgement on this proposal until the Assembly has made a policy decision on the matter. UN وعليه، سترجئ اللجنة الاستشارية الحكم على هذا المقترح ريثما تتخذ الجمعية مقررا يتصل بالسياسة المتبعة في هذه المسألة.
    The Working Group agreed to maintain the provision on the basis that it corresponded to modern practices. UN واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بهذا الحكم على أساس أنه يتوافق مع الممارسات الحديثة.
    “The Tribunal shall be competent to hear and pass judgement upon applications alleging non-observance of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund arising out of the decision of the United Nations Joint Staff Pension Board submitted to the Tribunal by: UN " للمحكمة صلاحية النظر في إصدار الحكم على الطلبات التي تشكو من عدم تقيد بالنظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة ناشئ عن قرار مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة والتي يقدمها إلى المحكمة اﻹدارية:
    She inquired whether the measures would also help to increase the participation of women in both local and higher levels of government. UN واستوضحت عما إذا كانت هذه التدابير ستساعد على زيادة مشاركة المرأة في الحكم على كلا الصعيدين المحلي والصعيد الأعلى منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more