"الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي" - Translation from Arabic to English

    • national Governments and the international community
        
    Volunteerism needs the support of national Governments and the international community. UN والعمل التطوعي يحتاج إلى دعم الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Both national Governments and the international community have the responsibility of realizing the right. UN فكل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي يتحملان مسؤولية إعمال هذا الحق.
    103. Implementation of the Beijing Platform for Action was an opportunity to create viable partnerships between national Governments and the international community. UN ١٠٣ - وقالت في خاتمة بيانها إن تنفيذ منهاج العمل يتيح فرصة ﻹقامة شراكات دائمة بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    A coordinated effort of national Governments and the international community will be necessary to overcome these constraints. UN وسيلزم بذل جهد منسق من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للتغلب على هذه القيود.
    WAGGGS urges national Governments and the international community to: UN وتحث الرابطة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على:
    The report contains recommendations for consideration by national Governments and the international community. UN ويحتوي التقرير على توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    The implementation of the Programme of Action will require additional financial commitments, both by national Governments and the international community. UN إن تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التزامات مالية إضافية، من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على حد سواء.
    There was an increasing feeling that social development required a comprehensive approach on the part of national Governments and the international community. UN وهناك شعور متزايد بأن التنمية الاجتماعية تقتضي اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لنهج شامل.
    A major challenge now for national Governments and the international community at large is to translate them into commensurate individual and collective action. UN وترجمتها إلى عمل فردي وجماعي متناسب هي التحدي الرئيسي الذي يواجه اﻵن الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي عموما.
    The struggle against poverty, the economic empowerment of women and the promotion of sustainable livelihoods for women and youth is a moral, political and economic obligation and responsibility of national Governments and the international community. UN تعد مكافحة الفقر وتمكين المرأة اقتصاديا وتوفير أسباب رزق مستدامة للمرأة والشبيبة واجبا أدبيا وسياسيا واقتصاديا ومسؤوليــة تقــع على عاتق الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Participants emphasized the national and international nature of the debates and made several calls for action to national Governments and the international community. UN وركز المشاركون على الطابع الوطني والدولي للمناقشات وتقدموا بعدد من النداءات من أجل العمل إلى الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    It proposes technology and policy options for consideration by national Governments and the international community, with a view to promoting sustainable urban development. UN ويقترح التقرير الخيارات التكنولوجية والسياساتية المقدمة لكي ينظر فيها كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بهدف تعزيز التنمية الحضرية المستدامة.
    Reaffirming the primary responsibility of national authorities in identifying their priorities and strategies for post-conflict peacebuilding, and in this regard, reiterating that national ownership, responsibility and political will as well as concerted efforts of national governments, and the international community, are critical in building sustainable peace, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية للسلطات الوطنية عن تحديد أولوياتها ووضع استراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، وإذ يكرر في هذا الصدد التأكيد على أن الملكية والمسؤولية والإرادة السياسية الوطنية وتضافر جهود الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أمور أساسية في بناء السلام المستدام،
    The Council acknowledges that political will and the concerted efforts of both national Governments and the international community are critical to preventing conflict and achieving success in the restoration of and respect for the rule of law. UN ويقر المجلس بأن توافر الإرادة السياسية وتضافر جهود كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أمران أساسيان في منع نشوب النزاعات والنجاح في إعادة إرساء سيادة القانون واحترامها.
    Reaffirming the primary responsibility of national authorities in identifying their priorities and strategies for post-conflict peacebuilding, and in this regard, reiterating that national ownership, responsibility and political will as well as concerted efforts of national governments, and the international community, are critical in building sustainable peace, UN وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية للسلطات الوطنية عن تحديد أولوياتها ووضع استراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، وإذ يكرر في هذا الصدد التأكيد على أن الملكية والمسؤولية والإرادة السياسية الوطنية وتضافر جهود الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أمور أساسية في بناء السلام المستدام،
    The Council acknowledges that political will and the concerted efforts of both national Governments and the international community are critical to preventing conflict and achieving success in the restoration of and respect for the rule of law. UN ويقر المجلس بأن توافر الإرادة السياسية وتضافر جهود كل من الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أمران أساسيان في منع نشوب النزاعات والنجاح في إعادة إرساء سيادة القانون واحترامها.
    The public commitment of States to the responsibility to protect provides civil society organizations with a strong basis to hold national Governments and the international community to account when they are manifestly failing to protect populations. UN والالتزام العلني للدول بمسؤولية الحماية يزود منظمات المجتمع المدني بأساس متين لمساءلة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي عندما يتضح بجلاء أنهم لا يوفرون الحماية للسكان.
    We reiterate that the global food crisis has multiple and complex causes and that its consequences require a comprehensive and coordinated response in the short, medium and long term by national Governments and the international community. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    We reiterate that the global food crisis has multiple and complex causes and that its consequences require a comprehensive and coordinated response in the short, medium and long term by national Governments and the international community. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    The Economic and Social Council recently recognized the seriousness and complexity of the global food crisis and reiterated that its consequences require a comprehensive response by national Governments and the international community. UN لقد أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا بخطورة وتعقيد أزمة الغذاء العالمية وأكّد مجددا أن عواقبها تتطلب تصديا شاملا من قبل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more