"الحكومات نفسها" - Translation from Arabic to English

    • Governments themselves
        
    • same Governments
        
    Schools and universities also have a critical role to play in raising public consciousness, and Governments themselves must step up their contributions. UN على أن للمدارس والجامعات أيضا دورا حاسما في زيادة وعي الجمهور، كما أن على الحكومات نفسها أن تزيد من مساهماتها.
    However, these partnerships are not a substitute for what Governments themselves must do. UN غير أن هذه الشراكات لن تحل محل ما يتعين على الحكومات نفسها عمله.
    It is not the role of UNCTAD, of course, to suggest preferred options; Governments themselves must decide which options they prefer. UN ولا يشمل دور الأونكتاد، بطبيعة الحال، اقتراح الخيارات الأفضل؛ فعلى الحكومات نفسها أن تقرر الخيارات التي تفضلها.
    Policies should strive to encourage private investment; create job opportunities; harness the power of new information technologies; and improve the effectiveness and transparency of Governments themselves. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    We cannot and will not accommodate the anxieties of those same Governments and allow them to pressure us to abandon our last hope for self-preservation and a real and durable peace. UN وليس بإمكاننا أن نساير ولن نساير مشاعر القلق لدى الحكومات نفسها وأن نسمح لها بممارسة الضغط علينا لكي نتخلى عن آخر أمل لنا بالحفاظ على الذات وإقامة سلم حقيقي ودائم.
    Policies should strive to encourage private investment; create job opportunities; harness the power of new information technologies; and improve the effectiveness and transparency of Governments themselves. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    In the most successful cases, the Programme limited its role to advocacy activities until Governments themselves initiated the planning process. UN وفي أكثر الحالات نجاحا، اقتصر دور البرنامج على أنشطة الدعوة لغاية مباشرة الحكومات نفسها عملية التخطيط.
    Policies should strive to encourage private investment; create job opportunities; harness the power of new information technologies; and improve the effectiveness and transparency of Governments themselves. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    Without adequate efforts on the part of Governments themselves, many of the objectives set would not be attained. UN فكثير من الأهداف الموضوعة لا يمكن تحقيقها بدون بذل الحكومات نفسها جهوداً كافية.
    But IMF does not itself intend to try to enforce the standards of reporting, which will be the responsibility of the Governments themselves. UN ولكن الصندوق لا يُريد أن يحاول فرض معايير اﻹبلاغ، فهذه تظل مسؤولية الحكومات نفسها.
    Second, in many cases Governments themselves do not take a coordinated approach to science and technology as a generic issue. UN وثانيا، أن الحكومات نفسها لا تتبع في حالات كثيرة نهجا منسقا في معالجة العلم والتكنولوجيا كمسألة نوعية.
    Governments themselves have developed varied arrangements to enable the national execution of projects and programmes. UN ولقد وضعت الحكومات نفسها ترتيبات مختلفة كما بين البلدان لجعل التنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج ممكنا.
    Governments themselves have developed varied arrangements to enable the national execution of projects and programmes. UN ولقد وضعت الحكومات نفسها ترتيبات مختلفة كما بين البلدان لجعل التنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج ممكنا.
    Documents prepared by United Nations organizations could not under any circumstances be a substitute for directives given by the Governments themselves for the management of their own economies. UN في حين أن الوثائق التي تضعها هيئات اﻷمم المتحدة لا تصلح في أية حالة من اﻷحوال لحلول بديلة عن المبادئ التوجيهية المعلنة من جانب الحكومات نفسها من أجل إدارة اقتصادها الخاص بها.
    Three major sources have been consulted to prepare this chapter: the Plan of Action and the recommendations for its further implementation; the identification of priority areas for assistance by the Governments themselves; and the experience gained by multilateral organizations in undertaking programmes of technical cooperation. UN وقد تم الرجوع الى ثلاثة مصادر رئيسية لدى إعداد هذا الفصل وهي: خطة العمل والتوصيات المتعلقة بمواصلة تنفيذها؛ وتحديد الحكومات نفسها للمجالات ذات اﻷولوية من أجل تقليل المساعدة المقدرة؛ والخبرة التي اكتسبتها المنظمات المتعددة اﻷطراف عند تنفيذها لبرامج التعاون التقني.
    Three major sources have been consulted to prepare this chapter: the Plan of Action and the recommendations for its further implementation; the identification of priority areas for assistance by the Governments themselves; and the experience gained by multilateral organizations in undertaking programmes of technical cooperation. UN وقد تم الرجوع الى ثلاثة مصادر رئيسية لدى إعداد هذا الفصل وهي: خطة العمل والتوصيات المتعلقة بمواصلة تنفيذها؛ وتحديد الحكومات نفسها للمجالات ذات اﻷولوية من أجل تقليل المساعدة المقدرة؛ والخبرة التي اكتسبتها المنظمات المتعددة اﻷطراف عند تنفيذها لبرامج التعاون التقني.
    In considering such developments, however, we should not fail to make a distinction between cases where incidents have occurred for reasons beyond the control of Governments and those instigated and abetted by the Governments themselves. UN ولدى النظر في هذه اﻷحداث ينبغي مع ذلك التمييز بين الحالات التي وقعت فيها هذه اﻷحداث ﻷسباب لا يد للحكومات فيها وتلك التي حرضت وحضت عليها الحكومات نفسها.
    215. The right to information not only protects individuals and groups, but also Governments themselves. UN ٥١٢- والحق في الاعلام لا يحمي اﻷفراد والجماعات فحسب، وإنما يحمي الحكومات نفسها أيضا.
    The IMF representative noted that recently at meetings held in Prague these same Governments came together but they did not raise these issues. UN وأشار ممثل صندوق النقد الدولي إلى أن هذه الحكومات نفسها تجمعت، خلال الاجتماعات التي عُقدت مؤخرا في براغ، ولكنها لم تثر هذه المسائل.
    At a time when economies and markets were opening up and Governments were being asked to show flexibility and give free rein to market forces, those same Governments were also being asked not only to protect practices in the business sector, but to assume responsibility for them as well. UN وفي الوقت الذي تنفتح فيه الاقتصادات والأسواق ويُطلب من الحكومات أن تبدي المرونة وتطلق العنان لقوى السوق يُطلب إلى هذه الحكومات نفسها ألا تكتفي بحماية الممارسات في قطاع الأعمال التجارية بل أن تتحمل مسؤوليتها أيضا.
    But the same Governments should be aware that, when they invest in new airport capacity, they also invest in a future dependence on long-distance travel, with all the associated impacts on oil use and the climate. UN إلا أنه ينبغي لهذه الحكومات نفسها أن تدرك أنه عندما تستثمر في توفير طاقة استيعابية جديدة للمطارات، فهي تستثمر أيضا في الاعتماد المستقبلي على السفر لمسافات طويلة، وجميع ما يصاحب ذلك من تأثيرات على استخدام النفط وعلى المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more