"الحلبة الدولية" - Translation from Arabic to English

    • the international arena
        
    • the global arena
        
    • international stage
        
    The best way to ensure that young people's voices were heard in the international arena was to send youth delegates from each Member State to United Nations meetings. UN وقالت إن خير طريقة لكفالة جعل أصوات الشباب مسموعة في الحلبة الدولية هي أن توفد كل دولة من الدول الأعضاء مندوبين من الشباب إلى اجتماعات الأمم المتحدة.
    We realized that our economies and political structures cannot compete individually in the international arena. UN ولقد أدركنا أن اقتصاداتنا وهياكلنا السياسية لا تستطيع أن تنافس بمفردها في الحلبة الدولية.
    The emergence of a new phase in the international arena in fact requires a different perspective on world affairs. UN والواقع أن نشأة مرحلة جديدة في الحلبة الدولية تتطلب في الحقيقة منظورا مختلفا للشؤون العالمية.
    It was also time for Palau to enter the international arena. UN كما حان الوقت لبالاو أن تدخل الحلبة الدولية.
    In other words, the Republic of China no longer engages in a zero-sum game vis-à-vis the People's Republic of China in the international arena. UN وبعبارة أخرى، لم تعد جمهورية الصين تشارك في لعبة لا طائل منها حيال جمهورية الصين الشعبية في الحلبة الدولية.
    As these deadlines draw closer, it will also be important to pay close attention to the future role of the OPCW in the international arena. UN ومع اقتراب تلك الآجال النهائية، سيكون مهما أيضا إيلاء الاهتمام الأكبر للدور الذي يتحتم على تلك المنظمة القيام به مستقبلا في الحلبة الدولية.
    Perhaps humanity's greatest problem lies in its propensity for violence, which manifests itself in all levels of society, starting with the abusive individual in the family household and ending in armed conflict in the international arena. UN وربما تكمن أكبر مشاكل البشرية في ميلها إلى العنف، الذي يظهر على جميع مستويات المجتمع، بدءا بالشخص المؤذي في نطاق الأسرة وانتهاء بالصراع المسلح في الحلبة الدولية.
    Recent developments in the international arena are eloquent proof of the fact that every country should firmly maintain its independence in order to safeguard its national dignity and rights and to build a free and prosperous world. UN إن التطورات الحديثة في الحلبة الدولية إنما هي برهان ساطع على أن كل بلد ينبغي أن يحافظ بقوة على استقلاله حتى يصون كرامته وحقوقه الوطنية ويبني عالما حرا مزدهرا.
    That is due to the importance that human rights have acquired in the international arena as a factor in the preservation of peace, development and democracy, as well as in the cruel historic circumstances through which my country had to struggle. UN ويعود ذلك إلى الأهمية التي اكتسبتها حقوق الإنسان في الحلبة الدولية كعامل في حفظ السلام والتنمية والديمقراطية، وكذلك في الظروف التاريخية القاسية التي خاض بلدي خلالها نضاله.
    Over the past few years, developments in the international arena had merely emphasized the need for increased cooperation aimed at solutions for the achievement of human development in each and every country worldwide. UN فخلال السنوات القليلة الماضية، اقتصرت التطورات في الحلبة الدولية على تأكيد ضرورة ازدياد التعاون بهدف إيجاد حلول من أجل تحقيق التنمية البشرية في كل بلد من البلدان في العالم.
    There can be no doubt about it. Developments in the international arena have opened up an unprecedented window of opportunity for the Department of Public Information to capitalize on the renascent interest in our world Organization and in the promise that it holds, and above all on the values and the messages of the Charter. UN ولا يمكن أن يكون ثمة ريب في أن التطورات المستجدة في الحلبة الدولية قد هيأت فرصة لا مثيل لها أمام إدارة شؤون الاعلام للاستفادة من الاهتمام الذي تجدد بمنظمتنا العالمية وبالوعد الذي تمثله، والاستفادة كذلك فوق كل شيء بقيم الميثاق ورسالاته.
    The unique role of UNCTAD to provide " common ground " for all parties in the international arena to interact for positive results was paramount. UN ودور الأونكتاد الفريد من نوعه المتمثل في إرساء " أرضية مشتركة " لجميع الأطراف على الحلبة الدولية للتفاعل من أجل تحقيق نتائج إيجابية إنما هو دور حيوي.
    The changes that have occurred in the international arena since the end of the cold war have not narrowed the gap between the developed and developing countries — rather, the gap has become wider. UN إن ما حدث من تغييرات في الحلبة الدولية منذ نهاية الحرب الباردة لم يضيق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية - بل أصبحت تلك الفجوة أوسع مما كانت.
    2. The Republic of Belarus supports the process of reform of the Security Council, taking into account the major changes in the international arena and the significant increase in the number of States Members of the United Nations. UN 2 - وتؤيد جمهورية بيلاروس عملية إعادة تشكيل مجلس الأمن، آخذة في الاعتبار التغييرات بالغة الأهمية التي تحدث على الحلبة الدولية والزيادة الكبيرة في عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Its States members are key players in the international arena and are guided by the desire to broaden cooperation in the field of concerted political and diplomatic action so as to give greater expression to their common interests within the international community. UN ودولها الأعضاء أطراف فاعلة أساسية في الحلبة الدولية وهي تسترشد بالرغبة في توسيع التعاون في مجال العمل السياسي والدبلوماسي المتضافر وذلك بغية التعبير بصورة أكبر عن مصالحها المشتركة في إطار المجتمع الدولي.
    Four decades ago we, the Asian and African nations, established the Asian-African Legal Consultative Committee (AALCC) in order to play an active role in bringing the rule of law into international relations and to participate actively in the lawmaking process in the international arena. UN منـذ أربعة عقود، أنشأت اﻷمم اﻵسيوية واﻷفريقية اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - اﻷفريقية، كي تؤدي دورا نشطا في كفالة سيادة القانون في العلاقات الدولية، وللمشاركة الفعالة في عملية سن القوانين في الحلبة الدولية.
    According to DFID (2001), available evidence suggests that anti-competitive practices in the international arena are more prevalent and pervasive in developing countries and impair the process of development. UN وتفيد وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة (2001) بأن الأدلة المتوفرة تشير إلى أن الممارسات المانعة للمنافسة في الحلبة الدولية هي أوسع انتشاراً في البلدان النامية وتشكل عائقاً أمام عملية التنمية.
    Despite all the sabre-rattling from different quarters - and perhaps because of the very provocative nature of recent events in the international arena - we have every reason to make the Conference on Disarmament work. UN لكنه على الرغم من كل التهديدات التي صدرت عن مختلف أركان هذا المؤتمر - ولعل ذلك يعود إلى ما اتسمت به الأحداث الجارية مؤخراً في الحلبة الدولية من طبيعة استفزازية إلى أبعد الحدود - مما يزيد من الأسباب التي تدعونا إلى ضمان نجاح مؤتمر نزع السلاح.
    38. In his report on the work of the Organization (A/53/1), the Secretary-General had pointed out that the intimate relationship between social justice, material well-being and peace must be taken into account if action was to be pursued far enough to prevent local conflicts from escalating and spilling over into the international arena. UN ٣٨ - وقالت إن اﻷمين العام أشار في تقريره عن أعمال المنظمة (A/53/1) إلى ضرورة مراعاة العلاقة الوثيقة بين العدالة الاجتماعية والرفاه المادي والسلم إذا ما اريد اتخاذ إجراء لمنع المنازعات المحلية من التصعيد والانتشار إلى الحلبة الدولية.
    The main objective of operational activities is to support and assist developing countries to enhance their capacity to address challenges and utilize their resources for taking advantage of existing opportunities in the global arena. UN إن الغاية الرئيسية لﻷنشطة التشغيلية هي مساندة ومساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على التصدي للتحديات، وعلى استعمال مواردها لانتهاز ما يوجد من فرص في الحلبة الدولية.
    For Lilliputian States like Singapore, multilateralism has always been a vital defence against the Gullivers of the international stage. UN وللدول المتناهية الصغر مثل سنغافورة كانت تعددية الأطراف دائما خط دفاعنا المنيع ضد جبابرة الحلبة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more