It encourages the State party increasingly to seek alternative solutions to imprisonment. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اللجوء بصورة متزايدة إلى الحلول البديلة للسجن. |
It encourages the State party increasingly to seek alternative solutions to imprisonment. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اللجوء بصورة متزايدة إلى الحلول البديلة للسجن. |
In addition, decision makers were wary of promoting alternative solutions to certain challenges, particularly in the areas of energy and transportation, and environmental protection goals had yet to be sufficiently integrated into all sectoral policies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صُناع القرار منتبهون إلى ترويج الحلول البديلة لتحديات معينة، وبخاصة في مجالي الطاقة والنقل، ولم يتم حتى الآن إدماج أهداف حماية البيئة بصورة كافية في جميع السياسات القطاعية. |
In addition, the State party should promote alternatives to imprisonment. | UN | وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن. |
In addition, the State party should promote alternatives to imprisonment. | UN | وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن. |
Accordingly, the reform must aim to ensure that the settlement of ordinary disputes is handled by other branches of the judiciary, such as the family, labour or administrative courts, or through conciliation or other alternative solutions. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن يروم الإصلاح كفالة قيام فروع الجهاز القضائي الأخرى، مثل محاكم الأحوال الشخصية ومحاكم العمل بتسوية المنازعات العادية أو تسويتها من خلال الصلح أو غيره من الحلول البديلة. |
In seeking to identify a child's best interests, all the possible alternative solutions must be considered. | UN | ويجب دراسة كل الحلول البديلة الممكنة عند السعي إلى تحديد مصالح الطفل الفضلى. |
As for the report now under consideration, the Committee would like to have seen more information on what options and alternative solutions were explored and how the cost estimates were arrived at. | UN | وأما في ما يتعلق بالتقرير قيد النظر حاليا، فتودّ اللجنة لو جرى إطلاعها على قدر أكبر من المعلومات عن الخيارات أو الحلول البديلة التي استُكشفت وكيفية تحديد التكاليف المقدرة. |
The review should be aimed at identifying possible alternative solutions through the determination of pensionable remuneration. | UN | وينبغي أن يهدف الاستعراض إلى تحديد الحلول البديلة الممكنة من خلال تحديد الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
It might be possible to study alternative solutions, perhaps involving the use of local facilities and staff. | UN | وقال إنه لعله من الممكن دراسة الحلول البديلة التي ربما تشمل استخدام المرافق المحلية والموظفين المحليين. |
It has also pursued, where appropriate, the alternative solutions of local integration or resettlement in other countries. | UN | كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري. |
It has also pursued, where appropriate, the alternative solutions of local integration or resettlement in other countries. | UN | كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري. |
The Assembly requested the Secretary-General to intensify his engagement with Member States with a view to identifying alternative solutions for addressing the conflicts between national legislation and United Nations regulations and rules regarding the secondment of active-duty military and police personnel. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يكثف اتصالاته مع الدول الأعضاء بهدف تحديد الحلول البديلة لمعالجة أوجه التضارب بين التشريعات الوطنية والنظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة فيما يتعلق بإعارة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وهم في الخدمة الفعلية. |
This mandatory first step gives the Administration an opportunity to confirm, correct or overturn decisions where deemed necessary and also provides an avenue to identify alternative solutions for the resolution of a dispute. | UN | وتوفر هذه الخطوة الأولى الإلزامية للإدارة فرصة تأكيد أو تصحيح أو نقض القرارات عند الضرورة، كما توفر وسيلة لتحديد الحلول البديلة لتسوية المنازعات. |
He would also like to know the Special Rapporteur's view on what would be the best way forward in elaborating alternative solutions and prevention strategies that would be especially effective for women and girls in the context of internal displacement. | UN | وقال إنه يود أن يعرف أيضا رأي المقرر الخاص بشأن ما يمكن أن يكون أفضل السبل للمضي قدما في وضع الحلول البديلة والاستراتيجيات الوقائية التي من شأنها أن تكون فعالة خاصة بالنسبة للنساء والفتيات في سياق التشرد داخليا. |
The Secretary-General should provide a clear rationale for the need for two locations, as well as information on potential alternative solutions and a cost-benefit analysis. | UN | وينبغي أن يقدم الأمين العام مبررات واضحة عن الحاجة إلى الموقعين، وكذلك معلومات عن الحلول البديلة الممكنة وتحليل التكاليف والفوائد. |
In addition, the State party should promote alternatives to imprisonment. | UN | وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن. |
It is therefore worth identifying and comparing all possible alternatives to the present situation, in order to secure a less costly plan administration system. | UN | لذلك يجدر تحديد جميع الحلول البديلة للحالة الراهنة ومقارنتها، وذلك بهدف ضمان اختيار نظام ﻹدارة خطط التأمين أقل تكلفة. |
UNHCR participated in the first regional civil society consultation in the Americas on alternatives to detention organized by the International Detention Coalition in Mexico. | UN | وشاركت المفوضية في مشاورة المجتمع المدني الإقليمية الأولى في الأمريكتين بشأن الحلول البديلة للاحتجاز، التي نظمها التحالف الدولي المعني بالاحتجاز في المكسيك. |
Other alternatives include service in the public medical administration office. | UN | وتشمل الحلول البديلة اﻷخرى الخدمة في مكتب اﻹدارة الطبية العامة. |
An alternative solution would be to provide a general or partial exemption from the provisions of the revised model law in article 1, by narrowing the ambit of the 1994 Model Procurement Law exemption to ensure that it addressed strictly defence procurement and could not be abused. | UN | 260- وقيل إن من الحلول البديلة النص على إعفاء عام أو جزئي من أحكام القانون النموذجي المنقّح في المادة 1، وذلك بتضييق نطاق الإعفاء الوارد في القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 لضمان تقييده بمعالجة الاشتراء في مجال الدفاع وعدم إمكان إساءة استعماله. |
The Advisory Committee notes that existing systems, such as Galileo for peacekeeping operations, and other feasible workaround solutions will be used until Umoja becomes available for recording and updating the balances (see para. 15 above). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن استخدام النظم الموجودة، من قبيل نظام غاليليو لعمليات حفظ السلام وغيره من الحلول البديلة ذات الجدوى، سيستمر إلى أن يصبح مشروع أوموجا متاحا لتسجيل الأرصدة وتحديثها (انظر الفقرة 15 أعلاه). |