"الحلول السلمية" - Translation from Arabic to English

    • peaceful solutions
        
    • peaceful resolution
        
    • peaceful settlement
        
    • peaceful resolutions
        
    • settlement of
        
    We believe that without peace and stability there is no chance to foster dialogue between States for peaceful solutions. UN ونحن نرى انه بدون السلم والاستقرار لا توجد فرصة لرعاية الحوار بين الدول من اجل الحلول السلمية.
    Only through peaceful solutions can we prevent the massive destruction caused by war. UN ولن يتسنى لنا إلا من خلال الحلول السلمية أن نمنع التدمير الهائل الذي تتسبب فيه الحرب.
    Our friends in the international community helped us find peaceful solutions during this somewhat tumultuous period in our politics. UN لقد ساعدنا أصدقاؤنا في المجتمع الدولي على إيجاد الحلول السلمية خلال تلك الفترة السياسية التي اتسمت نوعا ما بالاضطراب.
    Thirdly, we must promote peaceful solutions to international conflicts, firmly resolved to reduce the alarming levels of militarization and armament. UN ثالثا، يحب أن نعزز الحلول السلمية للصراعات الدولية، وأن نصمم بقوة على خفض المستويات المزعجة للعسكرة والتسلح.
    That is why we strongly believe that the United Nations should give added momentum to the issue of the peaceful resolution of conflicts and to the implementation of the United Nations economic agenda by tackling their major root causes. UN وهذا ما يجعلنا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعطي زخما مضافا لمسألة الحلول السلمية لتلك الصراعات، وتنفيذ جدول الأعمال الاقتصادي للأمم المتحدة أثناء معالجة أسبابها الجذرية.
    The pretext of those who oppose the lifting of that embargo has continued to be the contention that the lifting would lead to escalating of the conflict, closing the door to any peaceful settlement in addition to threatening the lives of the international peace-keeping personnel. UN لقد كانت حجة من رفضوا رفع الحظر عن البوسنة أن رفعه سيؤدي إلى تصعيد الصراع وقفل الطرق أمام الحلول السلمية بجانب تعريض حياة جنود قوة الحماية الدولية للخطر.
    Encourage mutual trust and promote peaceful solutions to problems and conflicts affecting our region; UN :: تشجيع الثقة المتبادلة وتعزيز الحلول السلمية للمشاكل والصراعات التي تؤثر على منطقتنا؛
    Emphasizing the need for system-wide cooperation within the United Nations to facilitate peaceful solutions to situations involving minorities, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة تيسيراً لإيجاد الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات،
    The United Nations had a special role to play in assisting a State once it had decided to adopt only peaceful solutions. UN وأن للأمم المتحدة دورها الهام في مساعدة أية دولة تقرر اعتماد الحلول السلمية دون سواها.
    Emphasizing the need for system—wide cooperation within the United Nations to facilitate peaceful solutions to situations involving minorities, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات،
    Emphasizing the need for system—wide cooperation within the United Nations to facilitate peaceful solutions to situations involving minorities, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات،
    Emphasizing the need for systemwide cooperation within the United Nations to facilitate peaceful solutions to situations involving minorities, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات،
    Emphasizing the need for systemwide cooperation within the United Nations to facilitate peaceful solutions to situations involving minorities, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات،
    peaceful solutions cannot be postponed, for there is always the risk of violent confrontations of unsuspected dimensions that we will all deplore. UN ولا يمكن إرجاء الحلول السلمية لأنه يوجد دائما خطر حدوث مواجهات عنيفة ذات أبعاد لا يمكن التكهن بها ونأسى جميعا لوقوعها.
    That extreme expedient can be considered only when all other efforts have been exhausted and peaceful solutions have proved not to be viable. UN فلا يمكن النظر في هذه الوسيلة الذريعة المتطرفة إلا عندما تستنفد كل الجهود الأخرى وعندما تثبت الحلول السلمية عدم جدواها.
    Emphasizing the need for system-wide cooperation within the United Nations to facilitate peaceful solutions to situations involving minorities, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة تيسيراً لإيجاد الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات،
    Emphasizing the need for system-wide cooperation within the United Nations to facilitate peaceful solutions to situations involving minorities, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة تيسيراً لإيجاد الحلول السلمية للحالات التي تنطوي على أقليات،
    Given the unsettled situation in the Middle East, my delegation remains committed to encouraging peaceful solutions to the multifaceted and complex problems faced by the region. UN ولا يزال وفد بلدي في ضوء الحالة غير المستقرة في الشرق الأوسط، ملتزما بتشجيع الحلول السلمية للمشاكل المعقّدة المتعددة الوجوه التي تواجهها المنطقة.
    The funds promoted peaceful solutions and dialogue and thereby contributed to the core mandate of the Charter of the United Nations. UN وساهم الصندوقان في تشجيع الحلول السلمية والحوار، ومن ثمَّ فقد أسهما في جوهر ولاية ميثاق الأمم المتحدة.
    Since conflict is the enemy of development, the immediate challenge is to promote peace and security in Africa through conflict prevention as well as the peaceful resolution of disputes. UN وبما أن الصراع عدو التنمية، فإن التحدي المباشر يتمثل في تعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا، عن طريق منع نشوب الصراع وإيجاد الحلول السلمية للنزاعات.
    It is therefore important that the United Nations continue to extol the rule of law as its fundamental principle, to urge States to respect human rights and to endorse the peaceful settlement of disputes. UN ومن الهام إذا أن تستمر الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون كواحد من مبادئها الأساسية، وحث الدول على احترام حقوق الإنسان وتأييد الحلول السلمية للنزاعات.
    In today's world, the need to find peaceful resolutions to disputes has become more relevant and urgent than ever. UN وفي عالمنا المعاصر، أصبحت الحاجة إلى إيجاد الحلول السلمية للمنازعات أكثر أهمية وألحاحا من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more