solutions to the challenges of the new international order are to be sought through international solidarity and cooperation, through the vehicle of multilateralism. | UN | ولا بد من التماس الحلول اللازمة للتحديات التي تواجه النظام الدولي الجديد عن طريق التضامن والتعاون الدوليين ومن خلال فكرة التعددية. |
solutions to avert this catastrophe have been continually elaborated and agreed upon. | UN | ويجري باستمرار وضع الحلول اللازمة لدرء هذه الكارثة والاتفاق على هذه الحلول. |
He emphasized the importance of an analysis of the causes of conflicts to determine the solutions to be sought. | UN | وأكّد أهمية تحليل أسباب النزاعات بغية تحديد الحلول اللازمة. |
I cherish the hope that the fresh spirit emerging at the United Nations will help us to identify, by consensus, the necessary solutions for various problems the international community is facing now. | UN | ويحدوني اﻷمل أن تساعدنا الروح الجديدة التي ظهرت في اﻷمم المتحدة على أن نضع، بتوافق اﻷراء، الحلول اللازمة للمشاكل الدولية المختلفة التي يواجهها اﻵن المجتمع الدولي. |
The Government is exploring solutions for them, including resettlement in a third country or safe return to their country of origin when the risk of harm no longer exists or when reliable and effective assurances can be received from the home country. | UN | وتسعى الحكومة إلى استكشاف الحلول اللازمة لهم، بما في ذلك إيجاد تسوية لهم في بلد ثالث أو إعادتهم إعادة مأمونة إلى بلدهم الأصلي عندما يزول خطر تعرضهم للأذى أو عندما تتلقى من بلدهم الأصلي ضمانات موثوقة وفعلية بشأنهم. |
The approach adopted by the Special Envoy offered the necessary solutions. | UN | وقال إن النهج الذي اتبعه المبعوث الخاص يعرض الحلول اللازمة. |
This would enable the Secretariat to identify any gaps and to seek solutions to fill them as early as possible. | UN | وهذا سيتيح لﻷمانة العامة التعرف على ما قد يوجد من ثغرات والتماس الحلول اللازمة لسدها في أقرب وقت ممكن. |
The respective United Nations resident coordinators and World Bank country directors joined the CEB members in an interactive dialogue to identify solutions to accelerate achievement of the Millennium Development Goals. | UN | وانضم منسّقو الأمم المتحدة المقيمون المعنيون والمديرون القطريون في البنك الدولي إلى أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين في جلسة تحاور لإيجاد الحلول اللازمة للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The activities of the organization aim at identifying solutions to problems and encouraging respect for universal human rights and fundamental freedoms in the following ways: | UN | يستهدف ما تقوم به المنظمة من أنشطة تحديد الحلول اللازمة للمشاكل وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي بالوسائل التالية: |
Allow me, in this respect, to express the appreciation of the African Union to the Security Council and to yourself for the support extended to its efforts to find the required solutions to these issues and to overcome the challenges involved. | UN | واسمحوا لي، في هذا الصدد، أن أعرب عن تقدير الاتحاد الأفريقي لمجلس الأمن ولكم على دعمكم لجهود الاتحاد الرامية إلى إيجاد الحلول اللازمة لهذه القضايا والتغلب على التحديات التي تطرحها. |
Nevertheless, I also welcome continued engagement with all parties to build understanding and identify solutions to combat this human tragedy. | UN | ومع ذلك، أرحب أيضا بالعمل المشترك المستمر مع جميع الأطراف من أجل بناء التفاهم وتحديد الحلول اللازمة لمكافحة هذه المأساة الإنسانية. |
Among those suggested were: solutions to protracted refugee situations, key organizational and management initiatives, and changes within the UN humanitarian coordination system. | UN | ويشار من بين المواضيع المقترحة إلى الحلول اللازمة لحالات اللاجئين التي طال أمدها والمبادرات التنظيمية والإدارية الرئيسية والتغييرات داخل نظام الأمم المتحدة للتنسيق في المجال الإنساني. |
The Government is exploring solutions for them, including resettlement in a third country or safe return to their country of origin when the risk of harm no longer exists or when reliable and effective assurances can be received from the home country. | UN | وتسعى الحكومة إلى استكشاف الحلول اللازمة لهم، بما في ذلك إيجاد تسوية لهم في بلد ثالث أو إعادتهم إعادة مأمونة إلى بلدهم الأصلي عندما يزول خطر تعرضهم للأذى أو عندما تتلقى من بلدهم الأصلي ضمانات موثوقة وفعلية بشأنهم. |
In its terrestrial programs, Albanian Radio and Television has dedicated a special importance to the promotion of human rights and freedoms in Albania, their accompanying problems, by stressing the search of solutions for achieving higher standards. | UN | وتولي هيئة الإذاعة والتلفزيون الألبانية في قنواتها الأرضية أهمية خاصة لتعزيز حقوق الإنسان وحرياته في ألبانيا، وما يترافق مع ذلك من مشكلات، وتؤكد على السعي لالتماس الحلول اللازمة لإرساء معايير أعلى. |
Nigeria called on its development partners to provide sustainable assistance, complementing domestic efforts to identify solutions for the problems related to climate change in Africa. | UN | وتناشد نيجيريا شركاءها في التنمية توفير المساعدة المستدامة، لتكميل الجهود المحلية الرامية إلى إيجاد الحلول اللازمة للمشاكل المتصلة بتغير المناخ في أفريقيا. |
Once the causes of the crisis have been identified, it becomes the responsibility of the international community to implement relevant and necessary solutions in a consistent and vigorous manner. | UN | وحالما يتم تحديد أسباب الأزمة سيكون من مسؤولية المجتمع الدولي أن ينفذ الحلول اللازمة ذات الصلة بطريقة متسقة وحازمة. |
In conclusion, I express the hope that the constructive atmosphere that characterizes the United Nations will help us to identify the problems faced by the international community and to find the necessary solutions. | UN | وفي الختام، أعرب عن أملي في أن يساعدنا الجو البناء الذي يميز أعمال اﻷمم المتحدة على تحديد هوية المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي، وأن نتوصل الى الحلول اللازمة لها. |
Moreover, it has not always been possible to attain the cooperation necessary from the agencies responsible for the implementation of the accords to ensure that solutions are found in the most expeditious manner possible. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن من الممكن على الدوام الحصول على التعاون اللازم من جانب الوكالات التي تتولى المسؤولية عن تنفيذ الاتفاقات لضمان الحصول على الحلول اللازمة بأسرع ما يمكن. |
We also wish to reaffirm the importance we attach to bilateral cooperation in the attempt to seek and find the solutions required. | UN | ونود أيضا أن نعيد التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على التعاون الثنائي في محاولة بالسعي والتوصل الى الحلول اللازمة. |
The Committee further notes that the State party simply refers to the conformity with national standards, without providing detailed explanations regarding the conditions of the author's detention, or of measures taken by the State party to investigate the conditions of detention and provide the necessary remedies. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك، أن الدولة الطرف قد اكتفت بالإشارة إلى الامتثال للمعايير الوطنية دون أن تقدم تفاصيل عن ظروف احتجاز صاحب البلاغ، أو عن التدابير التي اتخذتها للتحقيق في ظروف الاحتجاز ووضع الحلول اللازمة. |
It is our earnest hope that the CD will continue to provide the necessary answers to arms limitation and disarmament questions of the present and the future. | UN | ويحدونا أمل قوي في أن يواصل مؤتمر نزع السلاح تقديم الحلول اللازمة لمسائل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح حالياً ومستقبلاً. |
The negotiations are bogged down, when they should be finding solutions that improve the security of all participants. | UN | والمفاوضات عاجزة عن إحراز أي تقدم في الوقت الذي ينبغي لها فيه أن تجد الحلول اللازمة لتحسين الأمن لجميع المشاركين. |