"الحل العملي" - Translation from Arabic to English

    • practical solution
        
    • pragmatic solution
        
    • viable solution
        
    • workable solution
        
    • the practical resolution
        
    • practical means of ensuring
        
    • practicable solution
        
    • practical resolution of
        
    Taking a narrower but more focused approach may be the only practical solution to many seemingly intractable issues. UN وقد يكون الأخذ بنهج أضيق ولكن أشد تركيزا هو الحل العملي الوحيد لكثير من المسائل التي تبدو مستعصية.
    That practical solution was necessary owing to the limited capacity of the facilities at FAO headquarters. UN وكان هذا الحل العملي ضروريا بالنظر إلى اﻹمكانية المحدودة لمرافق مقر منظمة اﻷغذية والزراعة.
    This process was considered the best practical solution that allows the obligations of the convention to be honoured by both the Parties and the COP. UN وتعتبر هذه العملية الحل العملي الأفضل الذي يتيح المجال لاحترام التزامات الاتفاقية من قبل كل من الأطراف ومؤتمر الأطراف.
    Such a pragmatic solution would make it possible to try out, during a transitional phase, the parameters of Security Council reform. UN وهذا الحل العملي من شأنه أن يسمح باختبار معايـير إصلاح مجلس الأمن خلال الفترة الانتقالية.
    The only viable solution is a mutually agreed settlement. UN ويتمثل الحل العملي الوحيد في تسوية يتفق عليها الطرفان.
    Various technological options have been reviewed, but a workable solution has not yet been identified. UN كما استعرضت بعض الخيارات التكنولوجية ولكن لم يتم بعد تحديد الحل العملي لذلك.
    In spite of the publicly declared readiness to find acceptable modes for both countries, there has hitherto not been any breakthrough in the practical resolution of the issue. UN وبالرغم مما أعلــن على المﻷ من الاســتعداد ﻹيجاد أنماط مقبولة لكلا البلدين، لم يحدث حتى اﻵن أي تقدم ملحوظ في الحل العملي لهذه المسألة.
    2. The Libyan Arab Jamahiriya affirms that swift implementation of the resolution and establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East will have a decisive impact on maintaining security and stability in the region and the world, and represents the only practical means of ensuring the nonproliferation of nuclear weapons in the Middle East. UN 2 - تؤكد الجماهيرية العربية الليبية أن الإسراع في تنفيذ قرار إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، سيكون له أثر حاسم في الحفاظ على الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم، ويمثل الحل العملي الوحيد لعدم انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    He called for constitutional reforms as the only practical solution. UN وطالب باجراء اصلاحات دستورية باعتبارها الحل العملي الوحيد.
    I think the only practical solution is that we share the apartment. Open Subtitles أعتقد أن الحل العملي الوحيد هو أن نتقاسم الشقة
    80. A practical solution to the problem of the scale of assessment would not be simple. UN ٨٠ - وألمح إلى أن الحل العملي لمشكلة جدول اﻷنصبة المقررة لن يكون بسيطا.
    Secondly, the Arab States have always been convinced that a practical solution to the proliferation of weapons of mass destruction in the Middle East should be based on cooperation and a comprehensive and integrated approach to non-proliferation issues in terms of the risk of nuclear proliferation in the Middle East. UN ثانيا، كان اقتناع الدول العربية دائما وما زال هو أن الحل العملي الوحيد لقضايا منع انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، يجب ألا يقوم على التعامل مع كل دولة على حدة، وإنما من خلال اتخاذ نهج متكامل وشامل نحو قضايا الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    The Expert Group, without expressing a firm conclusion on this issue, recommends that it be given favourable consideration if it remains as the only practical solution for expediting completion of the missions of the Tribunals. UN ويوصي فريق الخبراء، دون أن يقطع بنتيجة حول هذه المسألة، بأن ينظر في الموضوع نظرة إيجابية إذا كان ذلك هو الحل العملي الوحيد للإسراع بإنجاز مهام المحكمتين الدوليتين.
    In order to meet the need for more judges to deal with the increased workload, the use of temporary ad hoc judges might be favourably considered if it remains the only practical solution for expediting completing of the Tribunals' missions. UN للوفاء بالحاجة إلى قضاة إضافيين للاضطلاع بحجم العمل المتزايد، يمكن النظر بعين العطف إلى مسألة تعيين قضاة مؤقتين مخصصين إذا كان ذلك هو الحل العملي الوحيد الباقي للإسراع بإتمام مهام المحكمتين.
    Turning the clocks back to the early nineteenth century and re-drawing borders accordingly was not a practical solution anywhere in the world. UN وقال إن إدارة عقارب الساعة إلى الوراء إلى مطلع القرن التاسع عشر وإعادة رسم الحدود وفقاً لذلك ليس هو الحل العملي في أي مكان في العالم.
    According to most respondents, the pragmatic solution to this difference of views is that legitimacy is added by strong State involvement. UN وارتأى معظم المجيبين أن الحل العملي لهذا الاختلاف في الآراء هو أن يتم إضفاء الشرعية عن طريق المشاركة القوية للدولة.
    So my suggestion would be that we find out whether a pragmatic solution is possible. UN اقتراحي هو معرفة ما إذا كان الحل العملي ممكنا.
    The only viable solution was a democratic one. UN وأضاف أن الحل العملي الوحيد هو الحل الديمقراطي.
    The Committee was encouraged that many speakers at the seminar expressed the view that the establishment of a Palestinian State was inevitable, and expressed their support for it as the only viable solution. UN ومما شجع اللجنة أن عددا كبيرا من المتحدثين في الحلقة الدراسية أعربوا عن تأييدهم ﻹقامة دولة فلسطين باعتباره أمرا لا بد منه، كما أعربوا عن دعمهم لهذا الحل بوصفه الحل العملي الوحيد.
    In practice, the only workable solution would be the creation and implementation of a " legal " chain of supply of cannabis, as an exception and parallel to the illegal trade in cannabis. UN ومن الناحية العملية، يتمثل الحل العملي الوحيد في إنشاء وتشغيل سلسلة " قانونية " لتوريد الحشيش، كإجراء استثنائي وموازٍ لنظام الحظر المفروض على تجارة هذه المادة.
    The explosions which took place in August 2006 at the Novobohdanivka ammunition depot were but added proof of the need to take steps towards the practical resolution of the problem without delay. UN ويعطي الانفجار الذي حدث، في آب/أغسطس 2006، في مستودع ذخائر نوفوبودانِفكا برهانا إضافيا على ضرورة اتخاذ خطوات في سبيل الحل العملي لهذه المشكلة من دون إبطاء.
    2. The Libyan Arab Jamahiriya affirms that swift implementation of the resolution and establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East will have a decisive impact on maintaining security and stability in the region and the world, and represents the only practical means of ensuring the nonproliferation of nuclear weapons in the Middle East. UN 2 - تؤكد الجماهيرية العربية الليبية أن الإسراع في تنفيذ قرار إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، سيكون له أثر حاسم في الحفاظ على الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم، ويمثل الحل العملي الوحيد لعدم انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    In this regard, we emphasize that the solution of these issues and the form of the final settlement must be fully based on international legality, in particular on the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly - not only because those resolutions are just and conform to international law and the values of international principles and morality, but also because they constitute the pragmatic and practicable solution. UN ونؤكــد فـي هذا الصــدد أن حل هـــذه المسائــل وشكــل التسوية النهائية يجب أن يستندا بشكل كامــل الى الشرعيـــة الدولية، خاصة قرارات مجلس اﻷمــن والجمعيــة العامة ذات الصلــة؛ ليس فقــط ﻷنهــا عادلــة ومنسجمـة مع القانون الدولي وقيــم المبادئ واﻷخلاق اﻹنسانية، ولكـن ﻷنها أيضا الحل العملي الممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more