"الحماية القانونية التي" - Translation from Arabic to English

    • legal protection
        
    • legal protections that
        
    Besides the legal protection we offer by promoting the rule of law, we have also just adopted a law on public-private partnerships in order to expedite funding. UN وإلى جانب الحماية القانونية التي نوفرها، بتعزيز سيادة القانون، فقد اعتمدنا للتو أيضا قانونا بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تسريع التمويل.
    Palestine refugees have almost the same legal protection as Syrian citizens but have no right to be naturalized or to vote. UN ويتمتع اللاجئون الفلسطينيون تقريباً بنفس الحماية القانونية التي يتمتع بها المواطنون السوريون ولكن لا يحق لهم التجنس أو التصويت.
    Palestine refugees have almost the same legal protection as Syrian citizens but have no right to be naturalized or to vote. UN ويتمتع اللاجئون الفلسطينيون تقريباً بنفس الحماية القانونية التي يتمتع بها المواطنون السوريون ولكن لا يحق لهم التجنس أو التصويت.
    Obviously, the legal protection accorded by the Penal Code and the Family Act was insufficient. UN ومن الواضح أن الحماية القانونية التي يمنحها القانون الجزائي وقانون اﻷسرة غير كافية.
    In many contexts, it will be most appropriate to do so through legal protections that may not be waived by contract. UN وفي العديد من السياقات، سيكون من الملائم تماماً القيام بذلك من خلال أوجه الحماية القانونية التي لا يمكن التنازل عنها بموجب العقود.
    According to Syria's 1957 law on the legal status of Palestinians, Palestine refugees have almost the same legal protection as Syrian citizens but have no right to be naturalized or to vote. UN واستنادا إلى قانون عام 1957 في سوريا بشأن المركز القانوني للفلسطينيين، يُمنح اللاجئون الفلسطينيون تقريبا نفس الحماية القانونية التي يتمتع بها المواطنون السوريون، ولكن لا يحق لهم التجنس أو التصويت.
    In the absence of a birth certificate, children usually lose the legal protection normally accorded them by reason of their status. UN وغالباً ما يحرمون لعدم حيازتهم شهادة ميلاد من الحماية القانونية التي توفر لهم عادة بسبب وضعهم.
    Remove legal barriers towards sexual and reproductive health services for adolescents and youth, including inconsistencies in legal protection that can create age-related barriers UN إزالة العقبات القانونية التي تمنع استفادة المراهقين والشباب من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في أوجه عدم الاتساق في اجراءات الحماية القانونية التي يمكن أن تنشأ عنها حواجز بسبب السن
    The range of services offered by intermediaries has flourished over the past decade, mainly due to the legal protection that they have enjoyed from liability for third-party content that Internet users send via their services. UN وقد ازدهرت طائفة الخدمات التي يقدمها الوسطاء على مدى العقد الماضي، ويعود ذلك بالأساس إلى الحماية القانونية التي يتمتعون بها من المسؤولية عن محتويات الأطراف الثالثة التي يرسلها مستخدِمو الإنترنت بواسطة خدماتهم.
    They had also come to enjoy a measure of legal protection whereby they could choose their husbands freely; the minimum lawful age of marriage for girls had been set at 18, and such customs as dowry and polygamy had been abolished. UN وهي تتمتع الآن بقدر من الحماية القانونية التي تتيح لها حرية اختيار قرينها. وأصبح سن الزواج محـددا منذ الآن بـ 18 سنة، وتم التخلص من عادات مثل المهر وتعدد الزوجات.
    Women still did not enjoy the same legal protection as men, nor did they have equal access to such protection. UN فالمرأة مازالت لا تتمتع بنفس الحماية القانونية التي يتمتع بها الرجل، ولا تتاح لها سبل الحصول ِعلى تلك الحماية على قدم المساواة مع الرجل.
    In a 1977 case, Republic of Malta vs Lawrence Chalmers, the Court held that a prostitute is entitled to the same legal protection afforded to other women. UN وفي قضية جمهورية مالطة ضد لورانس تشالمرز، دفعت المحكمة بأن للبغي الحق في نفس الحماية القانونية التي تعطى لغيرها من النساء.
    Italy noted with satisfaction that freedom of religion and the protection of places of worship are guaranteed by law, but noted that, in practice, some sacred places do not benefit from the same legal protection as official Jewish places of worship. UN ولاحظت إيطاليا بارتياح أن القانون يكفل حرية الدين وحماية دور العبادة، إلا أنها لاحظت أن بعض الأماكن المقدسة لا تحظى، عملياً، بنفس الحماية القانونية التي تحظى بها دور العبادة الرسمية اليهودية.
    Recent legislative reforms have focused on promoting the best interests of the child and on affording legal protection to children as a vulnerable group. UN وقد حرصت الإصلاحات التشريعية التي تم إقرارها في هذا المجال على استحضار المصلحة الفضلى للطفل، وتمكينه من الحماية القانونية التي تراعي طبيعته كفئة جديرة بالحماية.
    Progress scope of the legal protection afforded by the Convention had been made on the protocol to expand the; the European Union hoped that, with the necessary flexibility on the part of delegations, the protocol could now be completed. UN واختتم بقوله إن تطوير نطاق الحماية القانونية التي توفرها الاتفاقية قد تم بمقتضى البروتوكول الرامي إلى توسيع ذلك النطاق، وإن الاتحاد الأوروبي يأمل في أنه بفضل المرونة اللازمة من جانب الوفود، يمكن الآن إنجاز البروتوكول.
    Fifth, more States have ratified key international human rights law and international humanitarian law treaties, and thus the legal protection provided for by these instruments apply in potentially larger number of situations. UN وخامساً، صدقت خمس دول أخرى على المعاهدتين الأساسيتين للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ومن ثم أصبحت الحماية القانونية التي نص عليها الصكان تنطبق في عدد أكبر من الحالات المحتملة.
    Many countries lack legal protection mechanisms to prohibit discrimination on the basis of a person's HIV-positive status, as well as more generally against vulnerable populations. UN وتفتقر الكثير من البلدان إلى آليات الحماية القانونية التي تمنع التمييز بسبب وضع الشخص المصاب بالفيروس وضد الفئات الضعيفة عموما بشكل أعم.
    She asked whether there were national statistics on such marriages, whether those foreign women had access to shelter or medical services, what legal protection they enjoyed and how their human rights were being protected by the Government. UN وسألت عما إن كانت توجد إحصاءات وطنية بشأن تلك الزيجات، وما إن كانت تتوافر لهؤلاء النساء الأجنبيات إمكانية الحصول على المأوى أو الخدمات الطبية، وما هي الحماية القانونية التي يتمتعن بها، وكيف تحمي الحكومة حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    The report notes that indigenous peoples remain among the poorest sectors of society in the countries in which they live, notwithstanding progress in legal protection and recognition through national legislation and international norms. UN ويشير التقرير إلى أن الشعوب الأصلية لا تزال تعد بين أفقر الفئات الاجتماعية في البلدان التي تقيم فيها، وذلك على الرغم من التقدم المحرز في مجال الحماية القانونية التي تحظى بها هذه الشعوب والاعتراف بحقوقها بموجب التشريعات الوطنية والمعايير الدولية.
    1412. The Committee is concerned that the Criminal Code does not provide boys the same legal protection against sexual abuse and exploitation as girls. UN 1412- واللجنة قلقة لأن قانون العقوبات لا يوفر للفتيان نفس الحماية القانونية التي يوفرها للفتيات من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً.
    Fundamental reforms were likewise introduced in the country's ownership structure through legal protections that prioritized private property. UN واستُحدثت أيضا إصلاحات أساسية في هيكل الملكية في البلد عن طريق أوجه الحماية القانونية التي أعطت الأولوية للملكية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more