"الحماية الواجبة" - Translation from Arabic to English

    • due protection
        
    • duly protected
        
    • protection due
        
    • adequate protection
        
    • protection for
        
    • Protection required
        
    • protection reopened
        
    • protection was heard
        
    • necessary protection of
        
    It is also its view that the provision cannot be interpreted to the detriment of the State's obligation to ensure due protection of the child. UN وترى أيضا أنه لا يمكن تفسير هذا الحكم على نحو يخل بالتزام الدولة بضمان الحماية الواجبة للطفل.
    Those processes should be accelerated and made clearer in order to ensure the due protection to indigenous territories. UN ويجب تسريع هذه العمليات لتحقيق الحماية الواجبة لأقاليمهم.
    All activities in this field have been carried out with due regard to international regulations and in a manner in which the interests of third parties are duly protected. Every necessary measure has been taken to ensure that international navigation in the region is not affected in any way. UN وقد مورست جميع الأنشطة في هذا الميدان مع مراعاة النظم الدولية وعلى نحو يوفر الحماية الواجبة لمصالح الأطراف الأخرى واتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان ألا تتأثر الملاحة الدولية في المنطقة على أي نحو.
    The right of indigenous minorities to their own social, economic and cultural development, and to protection of their environment and traditional way of life and use of natural resources was duly protected, in line with the Declaration. UN وقال إنه يتم، وفقا لما ورد في الإعلان، إيلاء الحماية الواجبة لحق الأقليات الأصلية في تنميتها الخاصة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وفي حماية بيئتها وطريقتها التقليدية في الحياة واستخدام الموارد الطبيعية.
    The Council underlines the need to address the considerable challenges ahead, such as the consolidation of the rule of law and the strengthening of the protection due to the victims of human rights violations. UN ويؤكد المجلس على الحاجة إلى تناول التحديات الكبيرة المطروحة مثل توطيد سيادة القانون وتعزيز الحماية الواجبة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Given the International Tribunal's lack of police power, it would be very difficult to provide adequate protection for an official who so defied his State. UN وفي ضوء عدم امتلاك المحكمة الدولية لسلطة شرطة خاصة بها، فقد يكون من الصعوبة البالغة توفير الحماية الواجبة لمسؤول تحدى دولته بهذا الشكل.
    Decisions must take all opinions into account, according due protection to minority concerns rather than simply adopting the majority view. UN ويجب أن تأخذ القرارات جميع الآراء في الاعتبار، وتوفر الحماية الواجبة لشواغل الأقلية بدلا من مجرد الاعتماد على رأي الأغلبية.
    Subsequently, the Organization's staff, in pledging to uphold the Charter, should also have their human rights and fundamental freedoms upheld and receive due protection enshrined under international law. UN وبعد ذلك، ينبغي لموظفي المنظمة أيضاً، لدى تعهدهم بالتمسك بالميثاق، أن تحترم حقوقهم وأن يتلقوا الحماية الواجبة المكرسة بموجب القانون الدولي.
    Furthermore, Israel is bound under the International Covenant on Civil and Political Rights to afford due protection to the family, as the fundamental and natural unit of society. UN وعلاوة على ذلك فإن إسرائيل ملزمة، بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بأن توفر الحماية الواجبة للأسرة بوصفها الوحدة الأساسية والطبيعية للمجتمع.
    Equally vital is the cooperation of the military forces in providing due protection to judicial officials and their activities in high-risk areas. UN ومن الحيوي كذلك أن تتعاون القوات العسكرية على توفير الحماية الواجبة للموظفين القضائيين العاملين في المناطق الشديدة الخطورة.
    My delegation has a good deal to say concerning the report of the Secretary-General referred to in the resolution (A/63/677), and in particular to its failure to refer to the need for due protection for populations under foreign occupation. UN إن لدى وفد بلدي العديد من الملاحظات بشأن التقرير المشار إليه في مشروع القرار، ومن أهمها إغفاله لذكر الحماية الواجبة للسكان المدنيين الرازحين تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Its purpose is to " restore the rule of law and ensure due protection of the person concerned " , with investigation of the manner in which the detention is being conducted. UN والغرض منه هو " إعادة سيادة القانون وتأمين الحماية الواجبة للشخص المعني " ، مع التحقيق في الطريقة التي يجري بها الاعتقال.
    *Note: In this case, the Committee recommended that the State party should take the necessary measures to compensate the husband of Ms. Maria Fanny Suárez de Guerrero for the death of his wife and to ensure that the right to life is duly protected by amending the law. UN * ملاحظة: في هذه القضية، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعويض زوج السيدة ماريا فاني سواريز دي غيريرو عن وفاة زوجته، وضمان الحماية الواجبة للحق في الحياة عن طريق تعديل القانون.
    *Note: In this case, the Committee recommended that the State party should take the necessary measures to compensate the husband of Ms. Maria Fanny Suárez de Guerrero for the death of his wife and to ensure that the right to life is duly protected by amending the law. UN * ملاحظة: في هذه القضية، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعويض زوج السيدة ماريا فاني سواريز دي غيريرو عن وفاة زوجته، وضمان الحماية الواجبة للحق في الحياة عن طريق تعديل القانون.
    *Note: In this case, the Committee recommended that the State party should take the necessary measures to compensate the husband of Ms. Maria Fanny Suárez de Guerrero for the death of his wife and to ensure that the right to life is duly protected by amending the law. UN * ملاحظة: في هذه القضية، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعويض زوج السيدة ماريا فاني سواريز دي غيريرو عن وفاة زوجته، وضمان الحماية الواجبة للحق في الحياة عن طريق تعديل القانون.
    The Council underlines the need to address the considerable challenges ahead, such as the consolidation of the rule of law and the strengthening of the protection due to the victims of human rights violations. UN ويؤكد المجلس على الحاجة إلى تناول التحديات الكبيرة المطروحة مثل توطيد سيادة القانون وتعزيز الحماية الواجبة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Council underlines the need to address the considerable challenges ahead, such as the consolidation of the rule of law and the strengthening of the protection due to the victims of human rights violations. UN ويؤكد المجلس على الحاجة إلى تناول التحديات الكبيرة المطروحة مثل توطيد سيادة القانون وتعزيز الحماية الواجبة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    For example, on 12 February, the judge of the court of first instance in Santa Cruz del Quiché was the object of threats, after which it was discovered that State bodies had not provided adequate protection. UN فمثلا في ١٢ شباط/فبراير، تعرضت قاضية محكمة سانتا كروس دل كيشي الابتدائية لتهديدات اتضح على إثرها أن أجهزة الدولة لا توفر الحماية الواجبة.
    Our country has always supported appropriate protection for the most vulnerable groups of society, particularly ethnic minorities, women and children. UN لقد ساند بلدنا دائما الحماية الواجبة ﻷكثر الجماعات ضعفا في المجتمع، وبخاصة اﻷقليات العرقية والنساء واﻷطفال.
    Protection required in the expelling State UN الحماية الواجبة في الدولة الطاردة
    On 12 March 2008, the author applied to IRB to have his claim for refugee protection reopened on the ground that his hearing before IRB had been a breach of justice. UN وفي 12 آذار/مارس 2008، طلب صاحب البلاغ إلى مجلس الهجرة واللاجئين أن يعيد النظر في الطلب المقدم لحصوله على الحماية الواجبة للاجئين على أساس مخالفة جلسة الاستماع التي عقدت أمام مجلس الهجرة واللاجئين لمبادئ العدالة.
    The State party submits that the author's claim for refugee protection was heard by IRB, which rendered its decision on 26 April 2007, finding that the author and his family were not Convention refugees and, therefore, not in need of protection. UN وتفيد الدولة الطرف بأن مجلس الهجرة واللاجئين نظر في الطلب المقدم من صاحب البلاغ لحصوله على الحماية الواجبة للاجئين وخلص في قراره الصادر في 26 نيسان/أبريل 2007 إلى أن صاحب البلاغ وأسرته ليسوا من اللاجئين بالمفهوم الوارد في الاتفاقية وبالتالي فإنهم ليسوا في حاجة إلى حماية.
    It stipulated that, under the terms of article 68 of the Constitution, the State had an obligation to ensure that every citizen or foreigner enjoyed easy access to its courts, as well as the necessary protection of their recognized rights, with due regard for the fundamental safeguards needed for the effective administration of justice in accordance with the standards set in the developed countries. UN وأوردت أن الالتزام الملقى على عاتق الدولة وفقا لنص المادة ٨٦ من الدستور يقتضيها أن توفر لكل فرد وطنيا كان أم أجنبيا نفاذا ميسرا إلى محاكمها، باﻹضافة إلى الحماية الواجبة للحقوق المقررة بمراعاة الضمنات اﻷساسية اللازمة ﻹدارة العدالة بصورة فعالة وفقا لمستوياتها في الدول المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more