"الحنكة السياسية" - Translation from Arabic to English

    • statesmanship
        
    • political skill
        
    I am confident that we can do this through acts of statesmanship, foresight and collective effort. UN وإني لعلى ثقة بأننا سنتمكن من القيام بذلك من خلال الحنكة السياسية وبُعد النظر والجهود الجماعية.
    A great deal of effort, delicate statesmanship and deep commitment are required from all sides. UN وهو يتطلب بذل الكثير من الجهود وممارسة الحنكة السياسية البالغة والالتزام من جانب جميع اﻷطراف.
    So when we celebrate the United Nations fiftieth anniversary next year, we will be celebrating a maturation of international statesmanship as well. UN وبالتالي فإننا عندما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في العام المقبل، سنحتفل بنضج الحنكة السياسية على المستوى الدولي أيضا.
    It is our hope and conviction that the statesmanship demonstrated in the negotiations, throughout the elections and in the establishment of the Government of National Unity will continue as South Africa consolidates its non-racial and multiparty democracy. UN ويحدونا اﻷمل والاقتناع بأن الحنكة السياسية التي ظهرت في المفاوضات وطوال فترة الانتخابات وفي إقامة حكومة الوحدة الوطنية ستستمر أثناء توطيد جنوب افريقيا لديمقراطيتها اللاعنصرية والمتعددة اﻷحزاب.
    There are several reasons for this: IDPs do not have a voice at the negotiating table; they may lack the resources, education, or political skill to have political influence, and often belong to either ethnic minorities or other marginalized groups; or they are dispersed, posing an obstacle to coherent unification of their interests. UN وذلك لأسباب عديدة: فليس للمشردين داخلياً صوت يعبّر عنهم حول طاولة المفاوضات؛ وقد تنقصهم الموارد أو التعليم أو الحنكة السياسية اللازمة لممارسة تأثير سياسي، وهم في كثير من الأحيان ينتمون إمّا إلى أقليات إثنية أو إلى مجموعات مهمّشة أخرى؛ أو يكونون مشتتين، وهو ما يقف حائلاً دون توحيد وتماسك مصالحهم.
    The contribution of the United Nations in the solution of these conflicts is immense, but one must also recognize that no progress would have been possible without the exemplary statesmanship of the leaders involved in their solution. UN إن مساهمة اﻷمم المتحدة في حل هذه الصراعات هائلة، ولكن يجب على المرء أن يعترف أيضا أنه ما كان يمكن إحراز التقدم لولا الحنكة السياسية المثلى للقادة المعنيين بحلها.
    We all remember that the entire world applauded our withdrawal as an act of great statesmanship and a bold act of peace. UN ونذكر جميعا كيف صفّق العالم بأسره حينها مهلّلا لانسحابنا باعتباره خطوة جريئة نحو السلام ينمّ عن الحنكة السياسية العظيمة.
    We all should expand our efforts to reach a compromise based on statesmanship and recognize the need to pursue shared interests. UN وينبغي لنا جميعاً أن نوسع نطاق الجهود التي نبذلها للتوصل إلى حل توفيقي على أساس الحنكة السياسية والاعتراف بضرورة السعي لتحقيق المصالح المشتركة.
    The Council endorses the appeal by the SecretaryGeneral to all political blocs and their leaders in Iraq to demonstrate true statesmanship during the election campaign and participate in a spirit of national unity. UN ويؤيد المجلس النداء الذي دعا فيه الأمين العام جميع الكتل السياسية وقادتها في العراق إلى أن يظهروا بالفعل الحنكة السياسية خلال الحملة الانتخابية ويشاركوا فيها بروح الوحدة الوطنية.
    I therefore call on the leaders of both countries to exercise the same statesmanship and flexibility that produced the Algiers Agreements and have enabled the peace process to take root thus far. UN وعليه أُهيب بزعيمي البلدين ممارسة نفس القدر من الحنكة السياسية والمرونة اللتين أسفرتا عن اتفاقات الجزائر ومكنت عملية السلام من أن تترسخ حتى الآن.
    Lack of statesmanship on the part of some leaders who had made inflammatory remarks was deplored, particular reference being made to the Speaker of the National Assembly who had recently called for civil servants to disregard instructions from ministers from the Forces nouvelles. UN وأعربوا عن استيائهم من عدم الحنكة السياسية الذي أبداه بعض الزعماء ممن صدرت عنهم ملاحظات مهيجة، وخصوا بالذكر في هذا الصدد رئيس الجمعية الوطنية الذي دعا مؤخرا موظفي الخدمة المدنية إلى تجاهل تعليمات الوزراء المنتسبين إلى القوات الجديدة.
    We feel greatly honoured and moved by the statesmanship shown by Portugal, Indonesia and Australia in jointly proposing the draft resolution that has admitted us as the 191st Member of the United Nations. UN ومن دواعي شرفنا العظيم وشعورنا بالاعتزاز الحنكة السياسية التي أبدتها البرتغال وإندونيسيا وأستراليا باشتراكها في تقديم مشروع القرار الذي دخلنا الأمم المتحدة بموجبه بوصفنا العضو الـ 191.
    The lessons of the Second World War are eternal: the evils of racism, the dangers of surrendering to despotism, the bankruptcy of appeasement and the strength of statesmanship and courage. UN إن الدروس المستفادة من الحرب العالمية الثانية هي دروس خالدة: آثام العنصريـــــة، واﻷخطار المترتبة على الاستسلام للطغيان، وإفلاس سياســـــة التهدئة، والقوة الكامنة في الحنكة السياسية والشجاعة.
    If we are serious about the ambition of a nuclear-free world, we will need statesmanship, not brinksmanship. UN وإذا كنا جادين فيما يتعلق بمطمح بناء عالم خال من الأسلحة النووية، فإننا سنحتاج إلى الحنكة السياسية وليس استراتيجية حافة الهاوية.
    With the passage of the Electoral Law, I now appeal to all political blocs and their leaders to demonstrate true statesmanship during the election campaign and participate in a spirit of national unity. UN ومع صدور قانون الانتخابات فإنني أهيب الآن بجميع الكتل السياسية وقادتها أن يظهروا الحنكة السياسية الحقيقية خلال الحملة الانتخابية، وأن يشاركوا بروح الوحدة الوطنية.
    If not, the risks of instability that were latent in the 2009 presidential election, and avoided through statesmanship and the effective functioning of some key institutions, will increase. UN أما إذا لم يتحقق ذلك، فستزداد مخاطر عدم الاستقرار، التي كانت كامنة في انتخابات 2009 الرئاسية، والتي أمكن تجنبها بفضل الحنكة السياسية لبعض المؤسسات الرئيسية وفعالية أدائها.
    statesmanship is more than entertaining peasants. Open Subtitles الحنكة السياسية أكثر من تسلية للفلاحين
    The statesmanship demonstrated by the leaders of South Africa, black and white, in their tireless efforts, day and night, to bring all parties together at the negotiating table, has been proof of their commitment to a non-racial democratic future for their strife-torn country. UN إن الحنكة السياسية التــي أبداهــا قادة جنوب افريقيا من السود والبيض في جهودهم الدؤوبـــة، ليلا ونهارا، لجمع اﻷطراف حول مائدة المفاوضات دللت على التزامهم بمستقبل ديمقراطي وغير عنصـــري لبلدهــم الذي مزقه الصراع.
    We hope to be able to speak of improved and concrete prospects for peace when we next take the floor, and we call upon both parties to show statesmanship and act with vision, as is incumbent upon them at this historic juncture. UN ويحدونا الأمل في أن نتمكن من التكلم عن وجود احتمالات أفضل وملموسة لتحقيق السلام عندما نأخذ الكلمة مرة أخرى، وندعو الطرفين إلى إبداء الحنكة السياسية والعمل على بصيرة، كما هو لزام عليهما في هذه المرحلة التاريخية.
    Having said this, additional efforts and true statesmanship will be required to solve several crucial and very sensitive issues. UN ٢٨ - في ضوء ما سبق، فلسوف يتطلب اﻷمر مزيدا من الجهود ومن إبداء الحنكة السياسية اﻷصيلة من أجل حل العديد من القضايا الجوهرية والبالغة الحساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more