The Executive Office and the Office of the Under-Secretary General have also undertaken self-assessments of their respective activities: | UN | كما أجرى المكتب التنفيذي ومكتب وكيل الأمين العام تقييمات ذاتية للأنشطة الخاصة بكل منهما: |
The Executive Office and the Office of the Under-Secretary General have also undertaken self-assessments of their respective activities: | UN | كما أجرى المكتب التنفيذي ومكتب وكيل الأمين العام تقييمات ذاتية للأنشطة الخاصة بكل منهما: |
That will help the two organizations to improve the coordination of their respective activities and enhance their mutual support. | UN | وسيساعد ذلك المنظمتين على تحسين تنسيق الأنشطة الخاصة بكل منهما وتعزيز دعمهما المتبادل. |
As such, the secretariat, in addition to the current report, has provided details of the possibility of housing the GM to both the ninth and tenth COP sessions in follow-up to the respective assessments. | UN | وعلى هذا النحو، قامت الأمانة العامة - إلى جانب التقرير الحالي - بتوفير تفاصيل حول إمكانية تضمين الآلية العالمية في دورتي مؤتمر الأطراف التاسعة والعاشرة لمتابعة التقييمات الخاصة بكل منهما. |
The Commission might wish to request the secretariat to continue cooperating closely with the World Bank and the European Commission on the respective topics. | UN | وقد تود اللجنة أن تطلب إلى الأمانة أن تواصل تعاونها على نحو وثيق مع البنك الدولي والمفوضية الأوروبية بشأن المواضيع الخاصة بكل منهما. |
They also informed the Registrar that the necessary steps would be taken to recommend to their respective authorities that the said Understanding be approved in accordance with their respective internal procedures. | UN | وأبلغا رئيس قلم المحكمة أيضا بأنهما سيتخذان الخطوات الضرورية ليوصيا السلطات الخاصة بكل منهما بإقرار التفاهم المذكور وفقا للإجراءات الداخلية لكل منها. |
The secretariat and the GM shall include in their respective budget requests the resources required for implementing the activities relating to the JWP. | UN | وستدرج الأمانة والآلية العالمية في طلبات الميزانية الخاصة بكل منهما الموارد المطلوبة لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالبرنامج. |
Iraq and the State of Palestine were directly assisted in developing implementation plans for their respective national youth strategies. | UN | وقُدمت مساعدة مباشرة للعراق ودولة فلسطين في وضع خطط تنفيذ استراتيجيات الشباب الوطنية الخاصة بكل منهما. |
With that broad perspective, and so that we can live up to the commitment and interest of all Member States, we will need to ensure a balance between the security and development agendas and their respective institutions within the system. | UN | وبهذا المنظور الواسع، ولكي تستطيع الوفاء بالتزام جميع الدول الأعضاء واهتماماتها، سوف يلزم أن نكفل توازناً بين خطط الأمن والتنمية والمؤسسات الخاصة بكل منهما في نطاق المنظومة. |
The European Union encourages a complementary approach between the Population Division of the Secretariat and the United Nations Population Fund (UNFPA) in terms of their respective mandates. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي اتباع نهج مكمل بين شعبة السكان في اﻷمانة العامة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من حيث الولاية الخاصة بكل منهما. |
Both sides continued to dispute the delineation of their respective ceasefire lines in a number of areas within the United Nations buffer zone, often challenging the authority of UNFICYP. | UN | وظل الجانبان مختلفين بشأن رسم خطوط وقف إطلاق النار الخاصة بكل منهما في عدد من المناطق الواقعة داخل منطقة اﻷمم المتحدة العازلة، مما شكل في كثير من الحالات تحديا لسلطة القوة التابعة لﻷمم المتحدة. |
The modifications do not affect the capacity of the Office to maintain the identities of the drugs and crime programmes as regards the management of their respective funds and the provision of support to their separate governing bodies. | UN | علما بأن التعديلات لا تؤثر في قدرة المكتب على الحفاظ على هوية البرنامجين المعنيين بالمخدرات والجريمة فيما يتعلق بإدارة الأموال الخاصة بكل منهما وتوفير الدعم إلى هيئاتهما التشريعية المنفصلة. |
Accordingly, the United Nations International Drug Control Programme and the Centre for International Crime Prevention will maintain their individual identity as regards the management of their respective funds and the provision of support to their separate governing bodies. | UN | وبناء على ذلك، سيحتفظ كل من اليوندسيب والمركز المعني بمنع الاجرام الدولي بهويته الخاصة فيما يتعلق بادارة أموالهما وتقديم الدعم إلى الهيئات الادارية المستقلة الخاصة بكل منهما. |
Such changes do not affect the capacity to maintain the identities of the drugs programme and the crime programme as regards the management of their respective funds and the provision of support to their separate governing bodies. | UN | وهذه التغييرات لا تمس القدرة على الحفاظ على هوية كل من برنامج المخدرات وبرنامج الجريمة فيما يتعلق بإدارة موارد كل منهما وتقديم الدعم إلى الهيئات الادارية المنفصلة الخاصة بكل منهما أيضا. |
In this regard, harmonization in future reports is suggested, keeping in mind the respective financial control reporting schedules. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرحت مواءمة التقارير في المستقبل، مع مراعاة الجداول الزمنية المتصلة بالإبلاغ عن الرقابة المالية الخاصة بكل منهما. |
Particular value was accorded to the role of the Committee in avoiding unnecessary duplication and increasing the synergy and complementarity among the programmes of work of the respective entities. | UN | ونظر بعين الاعتبار بصفة خاصة إلى دور اللجنة في تفادي الازدواجية التي لا لزوم لها وزيادة التضافر والتكامل بين برامج العمل الخاصة بكل منهما. |
The Advisory Reports on Good Governance in Investment Promotion for Ethiopia and Tanzania were presented at the respective national workshops. | UN | وقُدم التقرير الاستشاري بشأن الإدارة السديدة في مجال النهوض بالاستثمار في كل من إثيوبيا وتنزانيا إلى حلقة العمل الوطنية، الخاصة بكل منهما. |
The driving factor in determining the structure of the Division is the distinction between the two main types of cases investigated by OIOS, namely sexual exploitation and abuse cases and financial, economic and administrative cases, and the need to create specialized teams to investigate the respective cases effectively. | UN | والحافز على تحديد هيكل شعبة التحقيقات هو التمييز بين النوعين الرئيسين للقضايا التي يحقق المكتب فيها، وهما قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين وقضايا سوء السلوك المالي والاقتصادي والإداري، وضرورة إنشاء أفرقة متخصصة للتحقيق بفعالية في القضايا الخاصة بكل منهما. |
It is anticipated that the recommendations of the review will assist the Government in strengthening the framework for the protection of children, particularly through the issuance of clear-practice directives by the Inspector General of Police and the Chief Justice to their respective organizations. | UN | ومن المتوقع أن تساعد توصيات الاستعراض الحكومة على تعزيز إطار حماية الأطفال، خاصة من خلال إصدار المفتش العام للشرطة ورئيس القضاة توجيهات عن الممارسات الجائزة للمنظمات الخاصة بكل منهما. |
These have their own subregional and international collaboration networks in their respective scientific domains. | UN | ولدى هذان المعهدان شبكاتهما دون الاقليمية والدولية الخاصة للتعاون في الميادين العلمية الخاصة بكل منهما. |
35. With both branches now operational, the witness protection teams at the two branches have begun to exchange best practices and work has begun to establish a common information technology platform for their respective databases. | UN | 35 - ومع دخول الفرعين حيز التشغيل الآن، بدأت الأفرقة المعنية بحماية الشهود في الفرعين تبادل أفضل الممارسات، وبدأ العمل على إنشاء نظام موحد لتكنولوجيا المعلومات لقواعد البيانات الخاصة بكل منهما. |
In that regard, they would, for example, request detailed information on the roles and existing division of labour between the Department of Field Support and the Department of Management, and their respective posts and positions regarding peacekeeping finance. | UN | هذا الصدد، تطلب الدول الأعضاء، على سبيل المثال، معلومات مفصلة عن تقسيم الأدوار والعمل بين إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية، وعن المشاركات الخاصة بكل منهما ووظائف ومناصب كل منهما فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام. |