"الخاضعة لهذا" - Translation from Arabic to English

    • subject to this
        
    • subject to that
        
    • subject to such
        
    The versions of those who have been subject to this law would have enabled 2,908 cases to be opened within ordinary justice, including 172 against politicians, 112 against members of the armed forces and another 35 against other public servants. UN ومكنت الحالات الخاضعة لهذا القانون من تقديم 908 2 قضايا إلى القضاء العادي، بما فيها 172 قضية ضد مسؤولين سياسيين، و112 قضية ضد أفراد من القوات المسلحة و35 قضية أخرى ضد موظفين من دوائر الخدمة المدنية.
    The conglomerates subject to this regulation have a three-year grace period to reduce debt guarantees that exceed the limit. UN ومنحت التكتلات الخاضعة لهذا التنظيم فترة سماح لمدة ثلاث سنوات من أجل تخفيض ضمانات الديون التي تتجاوز هذا الحد.
    Examples of goods subject to this new procedure include atropine, selected pesticides, growth media and certain types of antibiotics. UN ومن أمثلة السلع الخاضعة لهذا الإجراء الجديد الأتروبين، وبعض المبيدات الحشرية المختارة، وأوساط الإنماء، وبعض الأنواع المحددة من المضادات الحيوية.
    What types of positions in administration and politics were subject to that reservation? UN وسألت ما هو نوع المناصب في الميدان الإداري والميدان السياسي الخاضعة لهذا التحفظ؟
    (c) The population factor, which would be allotted a weight of 5 per cent, would be directly related to the population of Member States, and posts subject to that factor would be distributed among Member States in proportion to their population; UN (ج) أن يرتبط عامل السكان، الذي سيولى وزنا بنسبة 5 في المائة، ارتباطا مباشرا بعدد السكان في الدول الأعضاء، ويتم توزيع الوظائف الخاضعة لهذا العامل فيما بين الدول الأعضاء بنسبة عدد سكانها؛
    Systems should be put in place to increase, over time, the amount of information subject to such routine disclosure; UN وينبغي وضع أنظمة لزيادة حجم المعلومات الخاضعة لهذا الكشف الروتيني مع مرور الوقت؛
    " Obligations of institutions subject to this Act UN " التزامات المؤسسات الخاضعة لهذا القانون
    It has also encompassed a significant proliferation of multilateral disciplines covering a variety of so-called trade-related issues subject to this legal enforcement weapon. UN وهي تشمل أيضاً انتشاراً ملحوظاً لتخصصات متعددة الأطراف تشمل مجموعة متنوعة مما يسمى المسائل المتصلة بالتجارة الخاضعة لهذا السلاح القانوني من أسلحة الإنفاذ.
    The employees of the institutions subject to this Law may not inform the client that the information has been reported, refuse to give him banking or financial assistance, suspend relations with him, or close his accounts while the police or judicial procedure is in process, unless the competent Judge has previously so authorized. UN ولا يجوز لموظفي المؤسسات الخاضعة لهذا القانون أن يبلغوا الزبون أن المعلومات قد أفشيت، أو يرفضوا تقديم المساعدة المصرفية أو المالية له، أو يوقفوا العلاقات معه، أو أن يقفلوا حسابه بينما تكون الإجراءات القضائية وإجراءات الشرطة جارية، مالم يكن قد سبق للقاضي المختص أن أذن بذلك.
    7. Missions, their members and other registrants of vehicles subject to this program are expected to respond to all notices of parking violation issued by the City of New York within thirty (30) days from issuance. UN 7 - ويتوقع أن تجيب البعثات وأعضاؤها وسائر أصحاب تسجيل المركبات الخاضعة لهذا البرنامج على إشعارات مخالفات الوقوف الصادرة عن مدينة نيويورك في غضون ثلاثين يوما من تاريخ صدور الإشعار.
    26. The City of New York may remove a vehicle subject to this program when it is creating a public hazard for which a notice of parking violation does not apply. UN 26 - يجوز لمدينة نيويورك أن تزيح المركبات الخاضعة لهذا البرنامج، إذا شكلت خطراً على عامة الناس لا يندرج تحت مخالفات الوقوف المذكورة.
    Except as provided in paragraphs 34 and 37 of this Parking Program, such Mission parking spaces may be used only by vehicles subject to this program bearing non-transferable Service Vehicle Decals. UN وباستثناء ما تنص عليه الفقرتان 34 و 37 من هذا البرنامج المتعلق بوقوف المركبات، لا يجوز استخدام أماكن الوقوف المخصصة للبعثات إلا للمركبات الخاضعة لهذا البرنامج التي تحمل شارات خدمة خاصة غير قابلة للتحويل.
    3.1 International expert teams, where appropriate under the auspices of UNPROFOR, shall inspect all segments of the transmission lines that are subject to this Agreement. UN ٣-١ تقوم أفرقة من الخبراء الدوليين، برعاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية عند الاقتضاء، بفحص جميع أجزاء خطوط النقل الخاضعة لهذا الاتفاق.
    3.1 An international expert team under the auspices of UNPROFOR or experts appointed by UNPROFOR shall be allowed to inspect the entire length of the segments subject to this Agreement. UN ٣-١ يسمح لفريق من الخبراء الدوليين برعاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو لخبراء تعينهم القوة بفحص كامل اﻷجزاء الخاضعة لهذا الاتفاق.
    The PBDEs subject to this assessment have low vapour pressures and low Henry's Law constants and are not expected to partition significantly into the atmosphere. UN ولمتجانسات PBDEs الخاضعة لهذا التقييم ضغط بخار منخفض وانخفاض قانون هنري لحساب الثوابت ولا يتوقع أن تتفرق بدرجة كبيرة في الغلاف الجوي.
    The PBDEs subject to this assessment have low vapour pressures and low Henry's Law constants and are not expected to partition significantly into the atmosphere. UN ولمتجانسات PBDEs الخاضعة لهذا التقييم ضغط بخار منخفض وانخفاض قانون هنري لحساب الثوابت ولا يتوقع أن تتفرق بدرجة كبيرة في الغلاف الجوي.
    Overall, only 51 per cent of the programmed outputs of the five subprogrammes subject to this evaluation in the central programme on CSDHA were delivered during the 1988-1989 biennium, and 55 per cent during 1990-1991. UN وبشكل عام لم ينجز سوى ٥١ في المائة من النواتج المبرمجة للبرامج الفرعية الخمسة الخاضعة لهذا التقييم في البرنامج المركزي الخاص بمركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية في فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩ و ٥٥ في المائة في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١.
    (c) The population factor would be allotted a weight of 5 per cent and would be directly related to the population of Member States; posts subject to that factor would be distributed among Member States in proportion to their population; UN (ج) أن يولى عامل السكان وزنا بنسبة 5 في المائة، وأن يتصل اتصالا مباشرا بعدد السكان في الدول الأعضاء وتوزع الوظائف الخاضعة لهذا العامل فيما بين الدول الأعضاء بنسبة عدد سكانها؛
    (c) The population factor, which would be allotted a weight of 5 per cent, would be directly related to the population of Member States, and posts subject to that factor would be distributed among Member States in proportion to their population; UN (ج) أن يرتبط عامل السكان، الذي سيولي وزنا قدره 5 في المائة، ارتباطا مباشرا بعدد السكان في الدول الأعضاء، ويتم توزيع الوظائف الخاضعة لهذا العامل فيما بين الدول الأعضاء بنسبة عدد سكانها؛
    (c) The population factor, which would be allotted a weight of 5 per cent, would be directly related to the population of Member States, and posts subject to that factor would be distributed among Member States in proportion to their population; UN (ج) أن يرتبط عامل السكان، الذي سيعطى ترجيحا بنسبة 5 في المائة، ارتباطا مباشرا بعدد السكان في الدول الأعضاء، ويتم توزيع الوظائف الخاضعة لهذا العامل فيما بين الدول الأعضاء بنسبة عدد سكانها؛
    The Russian Civil Code stated that one of the basic principles of civil law was to acknowledge the equality of the participants in relations subject to such law and the assurance that violated rights would be restored. UN وينص القانون المدني الروسي على أنَّ من المبادئ الأساسية للقانون المدني الاعتراف تساوي المشاركين في العلاقات الخاضعة لهذا القانون والتأكيد على استرداد الحقوق المنتهكة.
    Many submissions saw the process as closely related to the in-depth review process, which effectively reveals the progress towards climate change mitigation achieved by those Parties that are subject to such reviews. UN ورأى عدد كبير من الردود أن العملية وثيقة الصلة بعملية الاستعراض المتعمق الذي يبين فعلاً ما أحرزته اﻷطراف الخاضعة لهذا الاستعراض من تقدم نحو الحد من تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more