"الخاضعين لاحتلالها" - Translation from Arabic to English

    • under its occupation
        
    War crimes and acts of State terrorism continue to be committed daily by the occupying Power against the civilian population under its occupation. UN فالسلطة القائمة بالاحتلال ما زالت ترتكب جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة يوميا ضد السكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها.
    In addition to these illegal and destructive policies, the occupying Power continues its practice of actively denying the most basic human rights of the Palestinian civilian population under its occupation. UN وبالإضافة إلى هذه السياسات المدمرة وغير القانونية، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال ممارساتها التي تنشط فيها في حرمان السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها من أبسط حقوق الإنسان.
    Israel cannot continue to preach about its own security when it continuously violates the security of the entire Palestinian population under its occupation and jeopardizes the ceasefire. UN فلا يمكن لإسرائيل الاستمرار في إلقاء المواعظ بشأن أمنها بينما تنتهك باستمرار أمن كامل السكان الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها وتعرض وقف إطلاق النار للخطر.
    Only such urgent action by the international community can stem the rising toll of death and destruction being inflicted by Israel on the Palestinian civilian population under its occupation. UN وهذا الإجراء العاجل من المجتمع الدولي هو وحده القادر على أن يوقف هذه الخسائر المتصاعدة في الأرواح وهذا الدمار الذي تسببه إسرائيل للسكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها.
    Israel, the occupying Power, continues to carry out its vicious and barbaric military campaign against the Palestinian civilian population under its occupation. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حملتها العسكرية الوحشية والضارية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها.
    It would de facto relieve Israel of its own responsibilities, as the Occupying Power, to ensure adequate supplies of food, medicines and other basic needs for the population under its occupation. UN وسيعفي إسرائيل بحكم الواقع من مسؤولياتها، بوصفها السلطة المحتلة، بتوفير إمدادات كافية من الغذاء والدواء وغير ذلك من الاحتياجات الأساسية للسكان الخاضعين لاحتلالها.
    Israel's appalling record of violations of the rights of the Arab populations under its occupation and its contempt for United Nations resolutions and international law are widely documented in numerous United Nations reports. UN فسجل إسرائيل المروع في انتهاك حقوق السكان العرب الخاضعين لاحتلالها وازدراؤها بقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي موثقان على نطاق واسع في العديد من تقارير الأمم المتحدة.
    Further, the fragile ceasefire called by the Palestinian side to halt the violence would be completely undermined if Israel could not restrain itself from assassinations and use of force against civilians under its occupation. UN وعلاوة على هذا، فوقف إطلاق النار الهش الذى طلبه الجانب الفلسطينى لوقف العنف يتقوض تماماً إن لم تستطع إسرائيل الامتناع عن الاغتيالات واستعمال القوة ضد المدنيين الخاضعين لاحتلالها.
    His delegation was distressed that Israel, not content with causing suffering to the Palestinian children under its occupation, was also causing suffering to children in Lebanon as a result of its vicious aggression against that country. UN وقال إن وفده يشعر بالأسى لأن إسرائيل، لا تقنع بإحداث المعاناة للأطفال الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها بل أيضاً تسبب المعاناة للأطفال في لبنان نتيجة اعتدائها الغاشم ضد هذا البلد.
    Such decisions and measures by Israel, the occupying Power, should be rejected and condemned by the international community, and Israel should be called upon immediately to comply with all of its legal obligations under international law, including to the Palestinian civilian population under its occupation in the Gaza Strip. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرفض ويدين تلك القرارات والتدابير التي تتخذها إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، وينبغي مطالبة إسرائيل بالامتثال فورا لجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك التزاماتها إزاء السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها في قطاع غزة.
    The annexed list of the 59 Palestinian martyrs killed by the occupying forces during the past month is a tragic testament to the indiscriminate and excessive use of force that continues to be used by the occupying Power against the defenceless civilian population under its occupation. UN وإن القائمة المرفقة التي تضم أسماء 59 شهيدا فلسطينيا قتلوا على يد قوات الاحتلال خلال الشهر الماضي لشاهدة بصورة مأساوية على الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة الذي تواصل السلطة القائمة بالاحتلال اللجوء إليه ضد السكان المدنيين العزل الخاضعين لاحتلالها.
    Emphasizing the obligations of Israel as the occupying Power to ensure the welfare and safety of the Palestinian civilian population under its occupation in the West Bank, including East Jerusalem, and in the Gaza Strip, and noting Israel's wilful abdication and rejection of its obligations in this regard, UN وإذ يؤكد التزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بضمان رفاه وسلامة السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وفي قطاع غزة، ويلاحظ تخلي إسرائيل عن التزاماتها بهذا الشأن ورفضها إياها عمداً،
    Emphasizing the obligations of Israel as the occupying Power to ensure the welfare and safety of the Palestinian civilian population under its occupation in the West Bank, including East Jerusalem, and in the Gaza Strip, and noting Israel's wilful abdication and rejection of its obligations in this regard, UN وإذ يؤكد التزامات إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، بضمان رفاه وسلامة السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وفي قطاع غزة، ويلاحظ تخلي إسرائيل عن التزاماتها بهذا الشأن ورفضها إياها عمداً،
    Emphasizing the obligations of Israel as the occupying Power to ensure the welfare and safety of the Palestinian civilian population under its occupation in the West Bank, including East Jerusalem, and in the Gaza Strip, and noting Israel's wilful abdication and rejection of its obligations in this regard, UN وإذ يؤكد التزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بضمان رفاه وسلامة السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وفي قطاع غزة، ويلاحظ تخلي إسرائيل عن التزاماتها في هذا الصدد ورفضها لهذه الالتزامات عمداً،
    Achieving justice for the Palestinian victims of such Israeli brutality requires serious measures to ensure that Israel, the occupying Power, is held accountable for all such crimes and is compelled to cease all of its violations against the Palestinian civilian population under its occupation. UN ويتطلب تحقيق العدالة لضحايا هذه الوحشية الإسرائيلية من الفلسطينيين اتخاذ تدابير جادة لكفالة إخضاع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع تلك الجرائم، وإجبارها على وقف جميع انتهاكاتها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها.
    We reiterate here the obligations incumbent upon Israel, as the occupying Power, in accordance with international law, including humanitarian and human rights law, towards the Palestinian civilian population under its occupation. UN وإننا نؤكد من جديد هنا الالتزامات التي تقع على عاتق إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، إزاء السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها.
    The killing of these civilians constitutes a violation of the Fourth Geneva Convention and the human right to life, and underscores the need to compel Israel, the occupying Power, to respect international humanitarian and human rights law with a view to protecting and ensuring the safety and well-being of the Palestinian civilian population under its occupation. UN ويشكل مقتل هؤلاء المدنيين انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة واستباحة لحق الإنسان في الحياة، ويؤكد ضرورة إلزام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باحترام القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، من أجل حماية السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها وضمان سلامتهم ورفاههم.
    One of the most recent victims of Israel's aggression against the Palestinian civilian population under its occupation was a 13-year-old Palestinian boy, Bahaa Samir Badir, who was shot dead by occupying forces during a military raid in the West Bank village of Beit Laqiya on 16 October. UN وكان آخر ضحايا العدوان الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها الفتى الفلسطيني بهاء سمير بدير، البالغ من العمر 13 عاماً، الذي استُشهد برصاص قوات الاحتلال خلال غارة عسكرية في قرية بيت لقيا بالضفة الغربية يوم 16 تشرين الأول/أكتوبر.
    In the absence of a clear and strong position by the international community demanding an immediate cessation of Israel's military attacks against the Palestinian civilian population under its occupation, such statements by Mr. Mofaz, as well as the continuation of Israel's military rampage against the Palestinian people in the Gaza Strip and throughout the rest of the Occupied Palestinian Territory, are regrettably to be expected. UN إن من المتوقع للأسف أن يدلي السيد موفاز بمثل هذه البيانات وأن تتمادى إسرائيل في حملتها العسكرية الشعواء ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة وباقي أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، في غياب موقف واضح وقوي من جانب المجتمع الدولي يطلب من إسرائيل أن توقف فورا هجماتها العسكرية على السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها.
    The international community cannot remain passive as Israel, the occupying Power, continues to commit such widespread and systematic human rights violations, war crimes and State terror against the Palestinian civilian population under its occupation, in grave breach of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يبقى مكتوف اليدين أمام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وهي تواصل ارتكاب هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة على نطاق واسع وبصورة منتظمة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها في انتهاك خطير لاتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more