"الخبرة القانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal expertise
        
    • legal experience
        
    • juridical expertise
        
    • law expertise
        
    • of legal
        
    He participated with pleasure in the group of international advisers providing legal expertise to various governmental agencies. UN وقد سره أن اشترك في أعمال فريق مستشارين دوليين لتوفير الخبرة القانونية لوكالات حكومية مختلفة.
    Projected savings due to reduced requirement of legal expertise in the areas of airfield services and fuel contracts. UN تُعزى الوفورات المتوقعة إلى انخفاض الحاجة إلى الخبرة القانونية في مجال خدمات المطارات وعقود الإمداد بالوقود.
    Number of women employed in the centre of legal expertise UN عدد النساء العاملات في مركز الخبرة القانونية
    Despite its sincere efforts, it had not achieved the desired goal, owing to complex procedures and lack of legal expertise. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة، فإنها لم تحقق الهدف المنشود بسبب الإجراءات المعقدة ونقص الخبرة القانونية.
    The members of the enforcement branch shall have legal experience. UN 3- يكون أعضاء فرع الإنفاذ ممن يملكون الخبرة القانونية.
    The first category of proposals is associated with the provision of legal expertise and legislative assistance to Member States. UN أما الفئة الأولى من المقترحات فترتبط بتوفير الخبرة القانونية والمساعدة التشريعية إلى الدول الأعضاء.
    Currently, the mission does not have any approved capacity to meet the requirements for legal expertise. UN ولا تتوفر للبعثة حاليا أية قدرة معتمدة لتلبية الاحتياجات من الخبرة القانونية.
    Currently, the mission does not have any approved capacity to meet the requirements for legal expertise. UN ولا تتوفر للبعثة حاليا أية قدرة مأذون بها لتلبية الاحتياجات من الخبرة القانونية.
    Currently, the mission does not have any approved capacity to meet the requirements for legal expertise. UN ولا تتوفر للبعثة حاليا أية قدرة مأذون بها لتلبية الاحتياجات من الخبرة القانونية.
    This international legal expertise is diffusely spread throughout OHCHR, however, and the time has come to consolidate it and provide it with greater resources. UN بيد أن هذه الخبرة القانونية الدولية متناثرة بجميع أرجاء المفوضية، وقد آن الأوان لتجميعها وتزويدها بقدر أكبر من الموارد.
    The persons who carried out the assessment must have the requisite legal expertise. UN وينبغي أن تتوافر الخبرة القانونية اللازمة لدى الأشخاص الذين يتولون التقييم.
    However, in the interest of maintaining the Committee's tradition of consensus, it was willing to make a concession and agree to consideration of the item, by the Sixth Committee, which had the legal expertise to deal with it. UN غير أنه لمصلحة المحافظة على تقليد اللجنة المتعلق بتوافق اﻵراء، فإنه راغب في تقديم تنازل والموافقة على النظر في هذا البند، في اللجنة السادسة، التي لديها الخبرة القانونية لمعالجته.
    The purpose of these rules is to prevent persons who lack legal expertise from participating as counsel in court proceedings and to improve the quality of legal assistance provided to citizens. UN والغرض من هذه القواعد منع الأشخاص الذين يفتقرون إلى الخبرة القانونية من المشاركة كمحامين في إجراءات المحكمة وتحسين جودة المساعدة القانونية المقدمة إلى المواطنين.
    20. ROCA provided technical assistance on the elaboration of this draft law through the provision of legal expertise. UN 20- وقدم المكتب الإقليمي المساعدة التقنية فيما يتعلق بصياغة مشروع القانون هذا من خلال تقديم الخبرة القانونية.
    While acknowledging this addition, the Council is of the view that the Appeals Tribunal remains disturbingly understaffed with regard to legal expertise. UN ومع التسليم بهذه الإضافة، يرى المجلس أن محكمة الاستئناف ما زالت تعاني من نقص يثير القلق في عدد الموظفين في مجال الخبرة القانونية.
    It also provides legal expertise and resource persons to training courses sponsored by Governments or international institutions for diplomats on subjects falling within the competence of the Office of the Legal Counsel. UN وهو يوفر أيضاً الخبرة القانونية والموارد من الأشخاص للدورات التدريبية التي ترعاها الحكومات أو المؤسسات الدولية وتقدمها للدبلوماسيين بشأن المواضيع التي تقع ضمن اختصاص مكتب المستشار القانوني.
    (d) Further bolstering of counter-terrorism legal expertise at the national level. UN (د) مواصلة دعم الخبرة القانونية لمكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني.
    CAS will become a separate programme, while legal and procedural advice will be provided by LA, and will include the support to the compliance regime and thus consolidate the legal expertise in the secretariat. UN وأصبحت خدمات شؤون المؤتمرات برنامجاً مستقلاً، بينما سيتولى برنامج الشؤون القانونية المشورة القانونية والإجرائية، وسيشمل دعم نظام الامتثال وبذا، سيعزز الخبرة القانونية في الأمانة.
    The members of the enforcement branch shall have legal experience. UN 3- يكون أعضاء فرع الإنفاذ من ذوي الخبرة القانونية.
    The experts shall be elected by the States Parties, consideration being given to equitable geographical distribution and to the usefulness of the participation of some persons having legal experience. UN وتنتخب الدول اﻷطراف الخبراء مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل وجدوى مشاركة بعض اﻷشخاص ذوي الخبرة القانونية.
    In the present case, it appears to the Committee that a body such as the High Council of Justice could legitimately be perceived as requiring the incorporation of perspectives beyond one of juridical expertise only. UN وفي هذه الحالة، يبدو للجنة أن هيئة مثل المجلس الأعلى للعدل قد يكون من المشروع النظر إليها بصفتها هيئة تقتضي أن تكون ذات أبعاد تتجاوز مجرد الخبرة القانونية.
    It will also surely enhance its activities in training and the dissemination of international law expertise among Asian and African States. UN ومما لا شك فيه أن اللجنة ستعزز أنشطتها في التدريب ونشر الخبرة القانونية الدولية فيما بين الدول اﻵسيوية واﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more