"الخبرة الماضية" - Translation from Arabic to English

    • past experience
        
    At the same time, the Mission cannot assume that violence and demonstrations will not be repeated or that natural disasters will not occur, based on past experience. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكن للبعثة أن تفترض أن أعمال العنف والمظاهرات لن تتكرر أو أن الكوارث الطبيعية لن تحدث، استنادا إلى الخبرة الماضية.
    26. past experience shows that relying solely on voluntary contributions for the operation of the Regional Centre is not sustainable. UN 26 - ويتضح من الخبرة الماضية أن اعتماد المركز الإقليمي في عمله على التبرعات وحدها لا يكفل الاستدامة.
    A decision to resurrect this exercise should take into account past experience. VIII.13. UN وينبغي عند اتخاذ قرار بإحياء هذه العملية أن تؤخذ الخبرة الماضية بعين الاعتبار.
    (Mr. Nasseri, Islamic Republic of Iran) past experience tells us that the CD can quite effectively negotiate one item at a time. UN إن الخبرة الماضية تعلمنا أن مؤتمر نزع السلاح يمكنه أن يجري مفاوضات بشكل فعال تماماً بشأن بند واحد في وقت واحد.
    He also confirmed that a strategy on private sector funding, using past experience, would be formulated before the end of the year. UN وأكد أيضاً أنه سيتم قبيل نهاية السنة وضع استراتيجية تتعلق بالتمويل المقدم من القطاع الخاص، وذلك بالاستناد إلى الخبرة الماضية.
    15. Relevant past experience, including field mission assignments UN الخبرة الماضية ذات الصلة، بما في ذلك التكليفات بمهام ميدانية
    In the event that new missions were established, past experience suggested that assessments would not be received for up to 120 days. UN وفي حالة إنشاء بعثات جديدة فإن الخبرة الماضية توحي بأن الاشتراكات المقدرة لن تصل قبل مضي 120 يوماً تقريبا.
    The report does indicate whether one option would be more or less costly than the present system based on past experience. UN ولا يبين هذا التقرير ما إذا كان أحد الخيارات سيكون أكثر تكلفة نوعا ما من النظام الحالي استنادا الى الخبرة الماضية.
    A decision to resurrect this exercise should take into account past experience. VIII.13. UN وينبغي عند اتخاذ قرار بإحياء هذه العملية أن تؤخذ الخبرة الماضية بعين الاعتبار.
    24. The variance under this heading is attributable primarily to reduced requirements for freight and related charges and bank charges, based on the Mission's past experience. UN 24 - يُعزى الفرق تحت هذا البند بشكل أساسي إلى تقليص في الاحتياجات من الشحن والرسوم المتصلة به والرسوم المصرفية، على أساس الخبرة الماضية للبعثة.
    On the basis of past experience with other codification conventions, he agreed with the Commission's decision to give States flexibility in the establishment of criteria and procedures. UN وأضاف أنه على أساس الخبرة الماضية باتفاقيات التدوين الأخرى يوافق على قرار اللجنة بإعطاء الدول المرونة في وضع المعايير والإجراءات.
    It is also noted, however, that past experience with joint procurement of photocopying paper did not generate added value nor did it result in a reduction in prices. UN ولكن لوحظ مع ذلك أن الخبرة الماضية في مجال عمليات الشراء المشتركة لورق الاستنساخ لم تسفر عن توليد قيمة إضافية كما لم تسفر عن انخفاض الأسعار.
    The creation of a Lessons Learned Unit in the Department of Peace-keeping Operations is a first step along the road to institutional arrangements in the United Nations that will permit it to make efficient use in new missions of the lessons of past experience. UN ويعتبر إنشاء وحدة للدروس المستفادة في إدارة عمليات حفظ السلام خطوة أولى في الطريق إلى إقامة ترتيبات مؤسسية في اﻷمم المتحدة تسمح لها بالاستفادة، في البعثات الجديدة، من دروس الخبرة الماضية.
    In partnership with the beneficiaries, new replicable methodologies and techniques based on past experience have been developed for incorporation into plans for the sustainable development of natural resources, both nationally and in areas with similar ecological problems. UN وبالاشتراك مع المستفيدين، تم وضع منهجيات وأساليب جديدة قابلة للتكرار قائمة على الخبرة الماضية لدمجها في الخطط الخاصة بالتنمية المستدامة للموارد الطبيعية، على الصعيد الوطني وفي المناطق ذات المشاكل الايكولوجية المتماثلة.
    28. Several initiatives have been taken at the country level regarding analysis of past experience, education, training, extension, participatory research, local knowledge, participatory management in the framework of the revision of their policies. UN ٨٢ - واتخذت عدة مبادرات على الصعيد القطري فيما يتعلق بتحليل الخبرة الماضية والتعليم والتدريب والتوسع والبحوث الجماعية والمعارف المحلية والإدارة الجماعية في إطار تنقيح سياساتها.
    62. In some cases, reference to past experience provided a basis for the formulation of national and subregional action programmes and the regional action programme, which are basically founded on specific desertification control activities. UN 62- وكان الاستناد إلى الخبرة الماضية في بعض الحالات أساسا لوضع برامج عمل وطنية ودون إقليمية وبرنامج عمل إقليمي يقوم أساسا على إجراءات ملموسة لمكافحة التصحر.
    This estimate provides for the reimbursement to troop-contributing Governments for payments made by them to members of their military personnel for death, injury, disability or illness resulting from service with UNDOF, based on past experience. UN يغطي هذا التقدير تسديد التكاليف الى الحكومات المساهمة بقوات عن مدفوعاتها الى أفرادها العسكريين تعويضا عن الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض نتيجة الخدمة في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، استنادا الى الخبرة الماضية.
    He also pointed out that it was necessary to re-examine the Security Council's methods of work in the light of past experience in order to ensure that it fulfilled its role in the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of sovereign equality of States and neutrality. UN وأشار أيضا إلى أنه من الضروري إعادة دراسة أساليب عمل المجلس في ضوء الخبرة الماضية بغية ضمان وفائه بدوره فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأي تساوي الدول في السيادة والحياد.
    6. Based on past experience and projections for future conference requirements, it is estimated that IAEA would use 80 per cent of the new facility, which would accommodate its General Conference and include a new board room. UN 6 - واستنادا إلى الخبرة الماضية والتوقعات المتعلقة باحتياجات الاجتماعات في المستقبل، يُقدر أن تستخدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية 80 في المائة من المرفق الجديد الذي سيحتضن مؤتمرها العام ويضم قاعة جديدة لمجلس الإدارة.
    23. The Advisory Committee notes that salary cost estimates for international staff have been adjusted in the proposed budgets (e.g., for UNMIBH), taking into account past experience in the implementation of the budget. UN 23 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه جرى تعديل تقديرات تكاليف مرتبات الموظفين الدوليين في الميزانيات المقترحة (بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك مثلا) مع مراعاة الخبرة الماضية في تنفيذ الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more