In the light of the recent experience in peace-keeping operations, further reviews will be undertaken of conditions of service in mission locations, including arrangements for absent families, security and safety, and stress counselling. | UN | وفي ضوء الخبرة المكتسبة مؤخرا في عمليات حفظ السلم، ستجرى استعراضات أخرى لشروط الخدمة في مواقع البعثات، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات ﻷسر الغائبين، وأمنهم وسلامتهم، والتشديد على إسداء المشورة. |
Based on recent experience as a result of the decisions of the Security Council, the extensions and enlargements of mandates are sometimes decided upon without an existing financial authorization from the General Assembly. | UN | ٢٥ - وعلى أساس الخبرة المكتسبة مؤخرا نتيجة للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن، يتم في بعض اﻷحيان البت في عمليات التمديد وتوسيع الولايات دون وجود تفويض مالي من الجمعية العامة. |
Based on recent experience as a result of the decisions of the Security Council, the extensions and enlargements of mandates are sometimes decided upon without an existing financial authorization from the General Assembly. | UN | ٧١ - وعلى أساس الخبرة المكتسبة مؤخرا نتيجة للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن، يتم في بعض اﻷحيان البت في عمليات تمديد وتوسيع الولايات دون وجود تفويض مالي من الجمعية العامة. |
Furthermore, recent experience had again demonstrated that the establishment of such missions and the accurate estimation of the related resource requirements were unpredictable. | UN | كما أن الخبرة المكتسبة مؤخرا برهنت مرة أخرى على ما يتسم به إنشاء تلك البعثات والتقدير الدقيق لما يتصل به من احتياجات تتعلق بالموارد في طابع لا يمكن التنبؤ به. |
Based on recent experience, UNIDO has developed and further refined its methodology for the programme approach. | UN | فبناء على الخبرة المكتسبة مؤخرا ، قامت اليونيدو بتطوير وتحسين أسلوبها بشأن النهج البرنامجي . |
34. In approaching the concept of negotiated pledges, recent experience should be borne in mind. | UN | ٣٤ - وعند معالجة مفهوم اعلانان التبرعات المتفاوض عليها، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان الخبرة المكتسبة مؤخرا. |
recent experience has demonstrated that holding elections without adequate political and security preparation and disengaging too soon can undermine, rather than facilitate, the process of building the rule of law. | UN | فقد أظهرت الخبرة المكتسبة مؤخرا أن إجراء انتخابات دون الإعداد الكافي من الناحية السياسية والأمنية وفك الارتباط قبل الأوان يمكن أن يقوضا عملية بناء سيادة القانون بدلا من أن يسهلاها. |
21. Given the recent experience of the utilization of the contingency fund, it is evident that the General Assembly has been willing to approve additional resources in excess of the established level when it is deemed necessary. | UN | 21 - بالنظر إلى الخبرة المكتسبة مؤخرا في استخدام صندوق الطوارئ، من الواضح أن الجمعية العامة مستعدة للموافقة على تخصيص موارد إضافية بما يتجاوز المستوى المحدد إذا اقتضى الأمر. |
For example, it is widely recognized that the removal of environmentally harmful subsidies is a difficult task for most Governments although recent experience from Eastern Europe and other regions suggest that the onset of economic crisis can offer useful opportunities for rapid reduction in explicit subsidies. | UN | فعلى سبيل المثال، من المعترف به على نطاق واسع أن إلغاء الإعانات المضرة بيئيا يشكل مهمة صعبة بالنسبة لمعظم الحكومات، وإن كانت الخبرة المكتسبة مؤخرا من أوروبا الشرقية ومن مناطق أخرى تشير إلى أن بدايات الأزمات الاقتصادية يمكن أن تتيح فرصا مفيدة للتقليل السريع للإعانات المعلنة. |
In 1994, the Committee concluded that, in the case of complex emergencies, recent experience demonstrated that, first and foremost, the United Nations must have the most qualified person to provide leadership for coordination of humanitarian assistance on a full-time basis. | UN | وفي عام ١٩٩٤، خلصت اللجنة إلى أنه، بالنسبة لحالات الطوارئ المعقدة، تبين الخبرة المكتسبة مؤخرا أنه لا بد من أن توفر اﻷمم المتحدة في المقام اﻷول أفضل شخص مؤهل ليتولى قيادة تنسيق المساعدة اﻹنسانية على أساس العمل المتفرغ. |
45. recent experience regarding Croat returns to the region has underlined the need for effective preparations to rebuild a functioning multi-ethnic community. | UN | ٤٥ - وقد أكدت الخبرة المكتسبة مؤخرا فيما يتعلق بعودة الكرواتيين إلى المنطقة ضرورة القيام بأعمال تحضيرية فعالة لمعاودة بناء مجتمع محلي متعدد اﻷعراق يسير بصورة جيدة. |
It expressed its conviction that the recent experience gained in ECE countries in approaching and resolving human settlements problems, particularly in housing, could be of value to countries in other regions. | UN | وأعربت عن اقتناعها بأن الخبرة المكتسبة مؤخرا في بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا فيما يتعلق بمعالجة وحل مشاكل المستوطنات البشرية، لا سيما فيما يتعلق بالاسكان، يمكن أن تكون ذات قيمة لبلدان في مناطق أخرى. |
5. Requests the Secretary-General to submit a detailed proposal on strengthening the monitoring and evaluation tools in the Secretariat, taking into account recent experience in results-based budgeting; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحا مفصلا عن تعزيز أدوات الرصد والتقييم في الأمانة العامة، أخذا في الحسبان الخبرة المكتسبة مؤخرا في مجال الميزنة على أساس النتائج؛ |
5. Requests the Secretary-General to submit a detailed proposal on strengthening the monitoring and evaluation tools in the Secretariat, taking into account recent experience in results-based budgeting; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحا مفصلا عن تعزيز أدوات الرصد والتقييم في الأمانة العامة، أخذا في الحسبان الخبرة المكتسبة مؤخرا في مجال الميزنة على أساس النتائج؛ |
However, since the dynamics of domestic currency bond markets are linked to external bond markets, they are not immune to external volatility, and recent experience calls into question the effectiveness of local capital markets as a buffer against external volatility, particularly for a country considered as a high credit risk. | UN | إلا أنه بالنظر إلى ارتباط ديناميات أسواق سندات العملات المحلية بأسواق السندات الخارجية فهي ليست محصنة ضد التقلبات الخارجية، وتشكك الخبرة المكتسبة مؤخرا في مدى فاعلية أسواق رؤوس الأموال المحلية كعازل يقي من التقلبات الخارجية، وخاصة بالنسبة للبلدان التي تعتبر ذات خطورة كبيرة للائتمانات. |
(b) Multi-disciplinary peacekeeping: lessons from recent experience (in English and French) (December 1996); | UN | )ب( حفظ السلام المتعدد المجالات: الدروس المستفادة من الخبرة المكتسبة مؤخرا )بالانكليزية والفرنسية( )كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦(؛ |
12. It is also recalled that the General Assembly, in its resolution 60/260, requested the Secretary-General to submit a detailed proposal on strengthening the monitoring and evaluation tools in the Secretariat, taking into account recent experience in results-based budgeting. | UN | 12 - ومما يذكر أيضا أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام، في قرارها 60/260، أن يقدم مقترحا مفصلا عن تعزيز أدوات الرصد والتقييم في الأمانة العامة، آخذا في الحسبان الخبرة المكتسبة مؤخرا في مجال الميزنة على أساس النتائج. |
The final report, entitled " recent experience of United Nations Integrated Missions in Security Sector Reform (SSR): Review and Recommendations " , is now available at: www.dcaf.ch/un_ssr_pcpb/_ publications.cfm?navsub1=31 & navsub2=3 & nav1=3. | UN | والتقرير النهائي عن " الخبرة المكتسبة مؤخرا في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في مجال إصلاح قطاع الأمن: الاستعراض والتوصيات " متاح حاليا على الموقع http://www.dcaf.ch/un_ssr_pcpb/_publications.cfm?navsub1 =31 & navsub2=3 & nav1=3 |
The United Nations Office at Vienna/UNODC will formulate a write-off policy on long outstanding receivables based on recent experience and consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | UN | سيقوم مكتب الأمم المتحدة في فيينا/مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصياغة سياسة لشطب الحسابات القديمة غير المحصلة بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة مؤخرا وبما يتماشى مع النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة. |
recent experience | UN | بـاء - الخبرة المكتسبة مؤخرا |