"الخبرة فيما" - Translation from Arabic to English

    • experience with
        
    • of experience
        
    • expertise in
        
    • experience of
        
    • expertise on
        
    • of expertise
        
    experience with United Nations common system and international entities UN الخبرة فيما يتعلق بالنظام الموحد للأمم المتحدة والكيانات الدولية
    IAEA has already gained some experience with environmental sampling and is entitled to use this method under the Additional Safeguards Protocol. UN لقد اكتسبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية قدراً من الخبرة فيما يتعلق بأخذ عينات بيئية، ويحق لها أن تستخدم هذه الطريقة في إطار بروتوكول الضمانات الإضافي.
    It was recognized that there was little experience with the implementation of ISO 14001 and very little empirical research on it. UN وتم التسليم بأنه ليس هناك سوى قدر ضئيل من الخبرة فيما يتعلق بتنفيذ المعيار ١٠٠٤١ كما أنه ليس هناك سوى قدر ضئيل جداً من البحوث التجريبية في هذا الشأن.
    Ms. Mylona joins the Secretariat from Norway, bringing with her a wealth of experience in the Montreal Protocol and on issues related to science, data and regulation. UN أما السيدة ميلونا فسوف تنضم إلى الأمانة من النرويج وسوف تجلب معها ثروة من الخبرة فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال والمسائل المتصلة بالعلم والبيانات والتنظيم.
    Assessment of progress achieved and exchange of experience among Governments should be promoted. UN وينبغي تشجيع تقييم ما يحرز من تقدم، وتبادل الخبرة فيما بين الحكومات.
    · expertise in relation to sub-themes associated with the overall conference topic UN الخبرة فيما يتصل بالموضوعات الفرعية المتصلة بموضوع المؤتمر العام؛
    Although my own country is a large, subcontinental land mass, we ourselves have some experience of the problems faced by small islands supporting small and isolated communities. UN وعلى الرغم من أن بلدي عبارة عن كتلة أرضية كبيرة وشبه قارية، إلا أننا نتمتع ببعض الخبرة فيما يتعلق بالمشاكل التي تواجهها الجزر الصغيرة التي تعول مجمعات سكانية صغيرة ومنعزلة.
    In this context, the State party points out that its immigration authorities have a considerable experience with the examination and determination of cases of this nature, involving difficult assessments as regards the credibility of the information submitted. UN وتوضح الدولة الطرف في هذا السياق أن سلطات الهجرة لديها تتمتع بقدر كبير من الخبرة فيما يتعلق بالنظر في الحالات ذات الطابع المماثل، التي تتطلب عمليات تقييم صعبة لمصداقية المعلومات المقدمة، واتخاذ قرار بشأنها.
    Under this type of scenario, the COP would not take decisions regarding the system for reviewing action programme implementation until it had experience with the nature of the programmes. UN وفي إطار تصور كهذا، لن يكون على مؤتمر اﻷطراف أن يتخذ قرارات فيما يتعلق بنظام استعراض تنفيذ برامج العمل إلى أن يكتسب الخبرة فيما يتعلق بطبيعة البرامج.
    Member States may wish to make their national reports available at the Conference, at their own expense, as a way of sharing experience with regard to the advancement of women. UN وقد تود الدول اﻷعضاء توفير تقاريرها الوطنية للمؤتمر، على نفقتها الخاصة، كوسيلة لتقاسم الخبرة فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة.
    However, the experience with premises and services shared by parts of the system suggests a considerable potential for savings. UN ومع ذلك تشير الخبرة فيما يتعلق بأماكن العمل والخدمات التي تتقاسمها أجزاء من المنظومة إلى أن ثمة احتمالا كبيرا لتحقيق وفورات.
    It recommended that the Secretary-General should be authorized to proceed progressively, starting with one or two functions in order to gain experience with the provision of common services on a multi-mission basis. UN وهي توصي بأن يؤذن للأمين العام بأن يمضي تدريجياً، بادئاً بمهمة واحدة أو مهمتين، من أجل الحصول على الخبرة فيما يختص بتقديم الخدمات المشتركة على أساس تعدد البعثات.
    I have to admit I don't have much experience with Banshees. Open Subtitles يجب أن أعترف أنني ليست لديّ الكثير من الخبرة فيما يتعلّق بالـ"بانشي".
    However, experience with water resource management demonstrates the need for a clear separation of policy, regulation and operational functions, the commercial autonomy of water service utilities, and for adapting existing arrangements to promote integrated water resources management at a technical level. UN بيد أن الخبرة فيما يتعلق بإدارة الموارد المائية تشير إلى ضرورة أن يكون هناك فصل واضح بين الوظائف المتعلقة بالسياسات العامة والوظائف التنظيمية والتشغيلية، والاستقلال التجاري لمرافق خدمات المياه، وكذلك ضرورة تكييف الترتيبات القائمة المتعلقة بتعزيز اﻹدارة المتكاملة للموارد المائية على الصعيد التقني.
    It would welcome the sharing between regions of experience regarding lessons learned and best practices in the area of counter-terrorism. UN وهي ترحب بتشارك المناطق في الخبرة فيما يتعلق بالدروس المستفادة وبأفضل الممارسات في مجال مكافحة الإرهاب.
    The over-expenditure under the Office of the Prosecutor relates to the lack of experience in connection with travel and subsistence requirements of investigative teams. UN والنفقات الزائدة تحت بند مكتب المدعي العام تتصل بالافتقار إلى الخبرة فيما يتعلق باحتياجات السفر وبدلاته ﻷفرقة التحقيق.
    Such technical cooperation activities will include the provision of expertise, the exchange of experience between disaster-prone developing countries, especially within the same region, the provision of training and the granting of fellowships. UN وستشمل أنشطة التعاون التقني هذه توفير الخبرة، وتبادل الخبرة فيما بين البلدان النامية المعرضة للكوارث، ولا سيما داخل نفس المنطقة، وتوفير التدريب ومنح زمالات.
    They should not be used to grant exclusive access to collect and present evidence to certain professionals, nor to evaluate expertise in relation to specific court cases. UN ولا ينبغي استخدامها لقصر إمكانية الاطلاع على الأدلة وجمعها وتقديمها على بعض المهنيين، أو لتقييم الخبرة فيما يتصل بالقضايا المعروضة على محاكم معينة.
    WHO should provide reproductive health expertise in emergency responses and develop the inclusion of gender and women's perspectives into health policies and programmes. UN وينبغــــي لمنظمة الصحة العالمية أن توفر الخبرة فيما يتصل بالصحة اﻹنجابية ضمن استجابات الطوارئ وأن تنمي من عملية إدراج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس والمتعلقة بالمرأة في السياسات والبرامج الصحية.
    In addition, the Department of Political Affairs is in the process of deploying a dialogue and reconciliation consultant to UNIOGBIS to provide expertise in technical preparations for the national conference and the dialogue process as a whole. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن إدارة الشؤون السياسية في صدد تعيين مستشار للحوار والمصالحة في المكتب لتقديم الخبرة فيما يتعلق بالاستعدادات التقنية للمؤتمر الوطني وعملية الحوار ككل.
    Parties may wish to defer a decision on this question until further experience of contributions and expenditures has been accumulated. UN 44- قد ترغب الأطراف في أن ترجئ اتخاذ قرار بهذه المسألة لغاية اكتساب المزيد من الخبرة فيما يتعلق بالاشتراكات والنفقات.
    The Centre collects information, produces reports and provides expertise on international law. UN ويقوم المركز بجمع المعلومات وينتج التقارير ويقدم الخبرة فيما يتعلق بالقانون الدولي.
    (v) Establish mechanisms for exchange of expertise among LDCs. UN `5` وضع آليات لتبادل الخبرة فيما بين أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more