"الخدمات الضرورية" - Translation from Arabic to English

    • necessary services
        
    • essential services
        
    • needed services
        
    • services necessary
        
    • services required
        
    • services essential
        
    • basic services
        
    • services needed
        
    • crucial services
        
    • critical services
        
    • essential service
        
    States parties should provide these adolescents with all the necessary services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية.
    States parties should provide these adolescents with all the necessary services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية.
    States parties should provide these adolescents with all the necessary services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية.
    In addition, most State structures are yet to attain the capacity to deliver essential services to the population. UN يضاف إلى ذلك، أن معظم هياكل الدولة لم تصبح بعد قادرة على تقديم الخدمات الضرورية للسكان.
    It recommends that the State party implement a strategy ensuring that asylum-seekers have access to essential services and that their basic rights are protected. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية.
    It recommends that the State party implement a strategy ensuring that asylum-seekers have access to essential services and that their basic rights are protected. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية.
    States parties should provide these adolescents with all the necessary services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية.
    States parties should provide these adolescents with all the necessary services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية.
    The task is to ascertain the necessary services, priorities and the extent of funding through dialogue and cooperation. UN وتتمثل مهمة المجلس في التأكيد على الخدمات الضرورية وفي تحديد الأولويات وحجم التمويل من خلال الحوار والتعاون.
    Failure to provide the necessary services, or any interruption of service, could compromise or jeopardize peacekeeping activities. UN وقد يضعف عدم تقديم الخدمات الضرورية أو أي انقطاع في تقديمها أنشطة حفظ السلام أو يعرضها للخطر.
    Rapid population growth places a strain on the public infrastructure and on the ability of the Government of American Samoa to provide necessary services. UN ويفرض النمو السكاني السريع ضغطا على الهياكل اﻷساسية العامة وعلى قدرة حكومة ساموا اﻷمريكية على توفير الخدمات الضرورية.
    Furthermore, once care insurance for the elderly is introduced, the Government expects to increase the necessary services as the demand for this insurance is clearly evident. UN وعلاوة على ذلك، تتوقع الحكومة أن تزداد، بمجرد بدء العمل بنظام التأمين لرعاية المسنين، الخدمات الضرورية مع زيادة وضوح الحاجة الى هذا التأمين.
    These countries have to use their already scarce resources to pay back their external debt obligations rather than to provide essential services. UN وتضطر هذه البلدان إلى استعمال مواردها الشحيحة أصلا لتسديد التزامات ديونها الخارجية بدلا من توفير الخدمات الضرورية.
    Thanks to substantial help from the donors, and especially from the European Union, essential services like electricity and water have been maintained, despite very difficult circumstances. UN وبفضل المساعدة الهامة التي قدمها المانحون، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، استمر العمل على توفير الخدمات الضرورية كالماء والكهرباء بالرغم من الظروف الصعبة للغاية.
    Registration of all refugee men and women to provide them with the relevant documentation ensuring their individual security, freedom of movement and access to essential services UN تسجيل جميع اللاجئين واللاجئات لتزويدهم بالوثائق اللازمة لتكفل أمنهم الفردي وحرية حركتهم وحصولهم على الخدمات الضرورية
    In carrying forward these efforts, the accountability and responsibility of the Provisional Institutions, and the delivery of essential services for all communities, must be ensured. UN ويتعين أن يكفل، في الاضطلاع بهذه الجهود، مساءلة المؤسسات المؤقتة ومسؤوليتها، وتقديم الخدمات الضرورية لجميع الطوائف.
    Trade-driven globalization can help promote access to goods and essential services. UN ويمكن للعولمة التي تحركها التجارة أن تساعد على تعزيز فرص الحصول على السلع وعلى الخدمات الضرورية.
    Humanitarian workers were prohibited from delivering essential services to needy Palestinians, especially in refugee camps. UN ومنع العاملون في الشؤون الإنسانية من تقديم الخدمات الضرورية إلى الفلسطينيين المحتاجين، وخاصة في مخيمات اللاجئين.
    Malnutrition and other health problems afflict a growing number of Palestinians at a time of curtailed access to needed services. UN ويعاني عدد متزايد من الفلسطينيين سوء التغذية ومشاكل صحية أخرى في وقت تقلصت فيه إمكانية الوصول إلى الخدمات الضرورية.
    The authorities have launched a policy for making the services necessary to reproductive health available to the population. UN واتبعت السلطات العامة سياسة توفير الخدمات الضرورية في مجال الصحة الإنجابية للسكان.
    The incumbents of the posts would strengthen the capacity of Camp Services and the Contracts Management Unit of the General Services Section in supporting the increased grounds and infrastructure maintenance services required as a result of the expansion of the headquarters of the Force. UN وسيعزز شاغلو هذه الوظائف قدرة خدمات المعسكر ووحدة إدارة العقود التابعة لقسم الخدمات العامة في دعم الخدمات الضرورية المتزايدة لصيانة الأرضيات والهياكل الأساسية الناتجة عن توسع مقر القوة المؤقتة.
    We're talking human rights human services essential services for life. Open Subtitles بل نتحدث عن حقوق الإنسان والخدمات الإنسانية الخدمات الضرورية للحياة.
    It recognized Tunisia's efforts to combat extreme poverty through allocations to regional authorities to develop infrastructure and to provide basic services to the rural population such as electricity and drinking water. UN وسلّمت بالجهود التي تبذلها تونس لمكافحة الفقر المدقع بتخصيص اعتمادات للسلطات على مستوى المناطق بهدف إتاحة الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الضرورية للسكان الريفيين مثل الكهرباء وماء الشرب.
    Lack of progress in establishing necessary physical infrastructure in LDCs continues to be a major handicap to providing the required services needed to support the expansion of the production base and the commercial sector in the LDCs. UN ولا يزال الافتقار إلى التقدم في إنشاء الهياكل اﻷساسية المادية اللازمة في أقل البلدان نموا يُشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل توفير الخدمات الضرورية اللازمة لدعم توسيع قاعدة اﻹنتاج والقطاع التجاري في أقل البلدان نموا.
    It may be expected that henceforth the Government will employ its emergency powers sparingly, and only when the interruption of truly crucial services may damage the State's vital interests. UN ومن المتوقع من الآن فصاعدا أن تلجا الحكومة إلى سلطات الطوارئ هذه بطريقة أخف، وعندما يكون انقطاع الخدمات الضرورية مضرا بالمصالح الحيوية للدولة.
    This area of grant-making focuses on preventing and protecting adolescent and young girls from all forms of gender-based violence, abuse and exploitation, and ensuring that girls who experience violence receive critical services and access to justice. UN ويركز هذا المجال من مجالات تقديم المنح على وقاية وحماية المراهقات والشابات من جميع أشكال العنف الجنساني وسوء المعاملة والاستغلال، وعلى ضمان أن تحصل الفتيات اللواتي يتعرضن للعنف على الخدمات الضرورية وإمكانية اللجوء إلى القضاء.
    The extrabudgetary resources of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) might not always be sufficient to provide for that essential service. UN والموارد الخارجة عن الميزانية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان قد لا تكون كافية دائما لتوفير الخدمات الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more