"الخدمة في القوات المسلحة" - Translation from Arabic to English

    • service in the armed forces
        
    • serve in the armed forces
        
    • military service
        
    • to armed service
        
    • serve in the forces of
        
    • service of the armed forces
        
    • serving in the armed forces
        
    307. The UK's reservation in respect of service in the armed forces remains in place. UN 307- تحفظ المملكة المتحدة بشأن الخدمة في القوات المسلحة لا يزال قائماً.
    With it, a concrete measure has been implemented for realising the SGleiG objective of reconciling the family with service in the armed forces. UN وبموجبه، يراعي أنه قد تم تنفيذ هدف قانون تساوي الجنود في الفرص، الذي يتمثل في التوفيق بين واجبات الأسرة وواجبات الخدمة في القوات المسلحة.
    The document would be organized according to subject, taking account of the fact that women's experience in armed conflicts was highly varied and that women did not inevitably have to be victims, that instead, throughout the world, women's experience in armed conflicts included social, public and political activities, as well as service in the armed forces. UN وأن المرأة لا يتعين عليها أن تكون ضحية بصورة حتمية بل إن خبرتها في المنازعات المسلحة في العالم كله تشمل أنشطة اجتماعية وعامة وسياسية وكذلك الخدمة في القوات المسلحة.
    If a conscript refuses to serve in the armed forces because of religious or moral reasons, an alternative service is possible. UN وإذا رفض مجند أداء الخدمة في القوات المسلحة لأسباب دينية أو أخلاقية، اقتُرحت عليه خدمة بديلة.
    The second class of conscientious objectors consists of those individuals who are willing to serve in the armed forces in a non-combatant status. UN ويتألف الصنف الثاني من اﻷفراد الذين لديهم استعداد لتأدية الخدمة في القوات المسلحة بمركز غير المقاتل.
    39. Act No. 40 of 1974 concerning military service stipulates in article 6 (b) that no person under the age of 17 years may enlist in or be conscripted into the armed forces. UN ٩٣- القانون رقم ٠٤ لسنة ٤٧٩١ بشأن الخدمة في القوات المسلحة يقرر في المادة ٦ الفقرة )ب( بأن لا يقل عمر من يعين أو يلحق بالقوات عن سبع عشرة سنة.
    Activity equal to work is enrolment in daytime or full-time study at an educational institution, service in the armed forces or alternative service, hospitalization, nursing an elderly, sick or disabled person, stay in penal institution or in detention. UN والنشاط المعادل للعمل هو التسجيل للدراسة النهارية أو الدراسة المتفرغة في مؤسسة تعليمية، أو الخدمة في القوات المسلحة أو القيام بخدمة بديلة، أو العمل في المستشفيات، أو تمريض شخص مسن أو مريض أو عاجز، أو المكوث في مؤسسة جنائية أو في معتقل.
    6. Article 2, paragraph 2, of the Optional Protocol provides for service in the armed forces before the age of 18, if agreed by the parents or official guardians of the child. UN ٦- وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢ من البروتوكول الاختياري على إمكانية الخدمة في القوات المسلحة قبل سن ٨١ عاما إذا وافق على ذلك والدا الطفل أو اﻷوصياء الشرعيون عليه.
    In the event of death, injury or illness of a member of the Force attributable to service with the Force, the respective State from whose military services the member has come will be responsible for such benefits or compensation awards as may be payable under laws and regulations applicable to service in the armed forces of that State. UN في حالة وفاة أحد الأفراد التابعين للقوة، أو إصابته، أو مرضه، لأسباب تُعزى إلى خدمته في القوة، فإن الدولة المعنية التي ينتمي إلى قواتها المسلحة ذلك الفرد، تكون مسؤولة عن أية استحقاقات أو منح تعويضية، قد تكون مستحقة السداد بموجب القوانين والنظم المطبقة على الخدمة في القوات المسلحة لتلك الدولة.
    Article 21 of Act No. 67 of 1991, concerning service in the armed forces and security forces, spells out the conditions for enlistment by volunteers. The article provides that volunteers who have carried out national service will be accepted into the Armed Forces and security forces if they meet the following criteria: UN فقد تضمن القانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة والأمن في المادة 21 منه النص على شروط قبول المتطوعين في القوات المسلحة والأمن حيث نصت المادة على أنه " يتم قبول المتطوعين في القوات المسلحة والأمن ممن أدوا خدمة الدفاع الوطني، وفقاً للشروط التالية:
    However, it is concerned that Act No. 67 (1991) on service in the armed forces and the security forces, which establishes enlistment conditions for volunteers, does not contain an explicit provision setting a minimum age for voluntary recruitment. UN لكنها تشعر بالقلق لأن القانون رقم 67(1991) بشأن الخدمة في القوات المسلحة وقوات الأمن، الذي يحدد شروط التجنّد، لا يتضمن حكماً صريحاً ينص على سن التجنّد الدنيا.
    36. The minimum length of service is 20 years or a period ending when the recruit reaches the age of 50. This is stipulated in article 105 of Act No. 67 of 1991, concerning service in the armed forces and the security forces. No information is available on the other matters raised in paragraph 13 (e) of the reporting guidelines. UN 36- إن مدة الخدمة الفعلية الدنيا 20 سنة خدمة فعلية أو بلوغ المجند سن الخمسين وفقاً للمادة رقم 105 من القانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة والأمن، ولا تتوفر بيانات عن بقية ما ورد بهذه الفقرة والفقرة (ه) من الفقرة 13 من المبادئ التوجيهية لإعداد تقرير الدول الأطراف في البروتوكول.
    The State party should also refrain from repeated imprisonment for refusal to serve in the armed forces that may constitute a violation of the principle of ne bis in idem. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع أيضاً عن الحبس المتكرر لرافضي الخدمة في القوات المسلحة الذي قد يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على الجرم نفسه مرتين.
    The population in the south of the country, considered to be the elite of Togo, had refused to serve in the armed forces and recruitment had therefore focused on the north, and that explained why a great number of the troops belonged to the ethnic group of that region. UN وكان سكان جنوب البلد، الذين يعتبرون صفوة توغو، يرفضون الخدمة في القوات المسلحة وكان التجنيد يتم إذن في الشمال، مما يفسر أن عدداً كبيراً من عناصر الجيش ينتمي إلى المجموعة اﻹثنية لهذه المنطقة.
    Repeated imprisonment for refusal to serve in the armed forces may constitute a violation of the principle of ne bis in idem, and should therefore be ceased. UN وقد يشكل تكرار الحبس بسبب رفض الخدمة في القوات المسلحة انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين، ولذلك ينبغي الكف عنه.
    Repeated imprisonment for refusal to serve in the armed forces may constitute a violation of the principle of ne bis in idem, and should therefore be ceased. UN وقد يشكل تكرار الحبس بسبب رفض الخدمة في القوات المسلحة انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين، ولذلك ينبغي الكف عنه.
    Lachin has a conscription office, and the FFM learned from families that their sons had to serve in the armed forces starting at the age of 18. UN فيوجد بلاتشين مكتب للتجنيد الإلزامي، وقد علمت البعثة من الأسر أن على أبنائهم بدء الخدمة في القوات المسلحة عند بلوغ سن الثامنة عشرة.
    Lachin has a conscription office, and the FFM learned from families that their sons had to serve in the armed forces starting at the age of 18. UN فيوجد بلاتشين مكتب للتجنيد الإلزامي، وقد علمت البعثة من الأسر أن على أبنائهم بدء الخدمة في القوات المسلحة عند بلوغ سن الثامنة عشرة.
    86. Article 2 of the Law on Alternate Service (15 March 1990) stipulates that alternate service is an alternative to military service which must be completed by male citizens between the ages of 18-27 who, on justifiable grounds, are unable to serve in the armed forces. UN ٦٨ - وتنص المادة ٢ من قانون الخدمة البديلة )٥١ آذار/مارس ٠٩٩١( على أن هذه الخدمة هي بديل للخدمة العسكرية، ويجب أن يؤديها المواطنون الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و٧٢ سنة والذين لا يستطيعون، ﻷسباب وجيهة، أداء الخدمة في القوات المسلحة.
    (b) With regard to prisoners of war: wilful killing, torture or inhuman treatment, including biological experiments, wilfully causing great suffering or serious injury to body or health, compelling a prisoner of war to serve in the forces of the hostile Power, or wilfully depriving a prisoner of war of the rights of fair and regular trial prescribed in the Conventions referred to in this article; UN )ب( المتعلقة بأسرى الحرب: القتل العمد؛ أو التعذيب أو ضروب المعاملة اللاإنسانية، بما في ذلك التجارب البيولوجية، والتسبب عمدا بمعاناة كبيرة أو إلحاق أذى جسيم بالسلامة الجسدية أو بالصحة، وإكراه أسير الحرب على الخدمة في القوات المسلحة للبلد المعادي، أو حرمانه من حقه في أن يحاكم حسب اﻷصول وبدون تحيز وفقا ﻷحكام الاتفاقيات المنصوص عليها في هذه المادة؛
    Under the Defence Act 1990, the Chief of the Defence Force has a statutory responsibility to determine conditions of service of the armed forces, in consultation with the State Services Commission. UN فبموجب قانون الدفاع لعام 1990، يتولى رئيس قوات الدفاع المسؤولية القانونية لتحديد شروط الخدمة في القوات المسلحة بالتشاور مع اللجنة المعنية بدوائر الدولة.
    Furthermore, the Church of England General Synod had voted to allow women to become priests, which, subject to approval by both Houses of Parliament, would become law; discrimination in occupational pensions had been made illegal; discrimination against women serving in the armed forces had been made illegal, and the anonymous complaints procedure had been expanded in cases of rape or sexual assault. UN وفضلا عن ذلك، فقد صوت المجمع الكنسي العام لكنيسة انجلترا لصالح السماح للنساء بان يصبحن قسيسات وهو ما سيتحول، رهنا بموافقة مجلسي البرلمان، الى قانون؛ واعتبر التمييز في تقديم المنح المهنية غير قانوني؛ كذلك اعتبر التمييز ضد النساء في الخدمة في القوات المسلحة غير قانوني؛ كما وسع اجراء الشكاوى المجهولة الاسم في قضايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more