To motivate such countries to sign and ratify the instrument, it was crucial to compensate them for the economic losses that they would incur in renouncing their right to exploit their natural resources. | UN | وقال إنه من الأهمية الحاسمة، من أجل حفز هذه البلدان على التوقيع والتصديق على الصك، أن يتم تعويضها عن الخسائر الاقتصادية التي ستتكبدها جراء تخليها عن حقها في استغلال مواردها الطبيعية. |
The only thing that this blockade does is violate the human rights of the people of Cuba and generate economic losses that have already exceeded $750 billion. | UN | والشيء الوحيد الذي يحققه هذا الحصار هو انتهاك حقوق الإنسان لشعب كوبا وإلحاق الخسائر الاقتصادية التي تجاوزت بالفعل 750 بليون دولار. |
Among the economic losses due to the epidemic which could be quantified was the death or destruction of 122,135 animals. | UN | ومن بين الخسائر الاقتصادية التي نجمت عن ذلك الوباء والتي أمكن حصرها نفوق أو ذبح 135 122 أرنبا. |
Throughout the 1990s, the economic losses attributed to great natural catastrophes have averaged more than $40 billion a year. | UN | وعلى مدى التسعينات، بلغ متوسط الخسائر الاقتصادية التي تعزى إلى نكبات طبيعية كبرى ما يزيد على ٤٠ بليون دولار في السنة. |
Claim of the people of Cuba against the Government of the United States for economic damage to Cuba | UN | مطالبة الشعب الكوبي حكومة الولايات المتحدة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها كوبا |
Conscious of the fact that economic damage inflicted upon Azerbaijan in its territories currently by Armenia already exceeds US$ 60 billion; | UN | وإذ يعي أن الخسائر الاقتصادية التي تتكبدها أذربيجان في أراضيها المحتلة من قبل أرمينيا قد تجاوزت 60 مليار دولار أمريكي، |
For example, Fiji was working closely with UNDP to find alternative uses for sugar, to compensate for the economic losses that would ensue when the preferential price set by the European Union expired in 2006. | UN | وعلى سبيل المثال، تعمل فيجي عن كثب مع البرنامج لإيجاد استخدامات بديلة للسكر بغية التعويض عن الخسائر الاقتصادية التي ستنجم عندما ينتهي عام 2006 السعر التفضيلي الذي حدده الاتحاد الأوروبي. |
I would like to stress that our calculation of the amount of economic losses that Hungary has incurred and continues to incur, has taken into account only quantifiable and concrete statistical data and that, consequently, indirect significant losses affecting real estate values and capital investments, for example, have not been included in our calculations. | UN | وأود أن أوكد أنه عند حساب قيمة الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها هنغاريا وما زالت تتكبدها، لم نضع في اعتبارنا سوى البيانات الاحصائية الواقعية القابلة للتحديد كميا، وبالتالي فإن الخسائر غير المباشرة، وإن تكن ذات دلالة، في مجال مثل القيمة العقارية واستثمارات رؤوس اﻷموال لا ترد في حساباتنا. |
The delegation of the Democratic People's Republic strongly urges the United States Government to immediately and unconditionally end the unilateral economic, commercial and financial embargo against Cuba, comply with all relevant General Assembly resolutions and compensate Cuba for the economic losses that have resulted from the embargo. | UN | ويحث وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة الولايات المتحدة الأمريكية على الإنهاء الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي والانفرادي الذي تفرضه على كوبا والامتثال لجميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وتعويض كوبا عن الخسائر الاقتصادية التي نتجت من الحصار. |
In the State party's view, the economic losses that the author claims to be caused " by the human rights violations " were not caused by the Borgarting Appeals Court's failure to give reasons for its denial of appeal, but rather by the fact that the author was convicted by the district court and has served his time in prison. | UN | وترى الدولة الطرف أن الخسائر الاقتصادية التي يدعي صاحب البلاغ أنها حدثت بسبب " انتهاكات حقوق الإنسان " ، لم تحدث لأن محكمة استئناف بورغارتنيغ لم تقدم أسباباً لرفض الاستئناف، وإنما لأن صاحب البلاغ أدين من جانب محكمة الدائرة وأنه قضى مدة سجنه. |
In the State party's view, the economic losses that the author claims to be caused " by the human rights violations " , were not caused by the Borgarting Appeals Court's failure to give reasons for its denial of appeal, but rather by the fact that the author was convicted by the districted court and has served his time in prison. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أن الخسائر الاقتصادية التي يزعم صاحب البلاغ أنه تكبدها بسبب " انتهاكات حقوق الإنسان " لم تعز إلى عدم تقديم محكمة استئناف بوغارتنغ أسباب تبرر رفض استئنافه، وإنما تعزى إلى إدانته من جانب محكمة الدائرة وقضائه عقوبة بالسجن. |
In the State party's view, the economic losses that the author claims to be caused " by the human rights violations " , were not caused by the Borgarting Appeals Court's failure to give reasons for its denial of appeal, but rather by the fact that the author was convicted by the districted court and has served his time in prison. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أن الخسائر الاقتصادية التي يزعم صاحب البلاغ أنه تكبدها بسبب " انتهاكات حقوق الإنسان " لم تعز إلى عدم تقديم محكمة استئناف بوغارتنغ أسباب تبرر رفض استئنافه، وإنما تعزى إلى إدانته من جانب محكمة الدائرة وقضائه عقوبة بالسجن. |
I am also referring to the economic losses, in the form of damage to infrastructure and lost opportunities for productive development. | UN | وأشير أيضا إلى الخسائر الاقتصادية التي تمثلت في الضرر الذي لحق بالبنية اﻷساسية، والفرص الضائعة للتنمية المنتجة. |
The Claimant alleges that the failure to submit the bid was the result of its inability to secure the necessary bid bonds, which itself resulted from the economic losses it suffered in Iraq during the relevant period. | UN | وتدعي الشركة المطالبة أن عدم المشاركة في العطاء هو نتيجة عجزها عن تأمين الضمان اللازم للعطاء، وهو عجز ناجم بدوره عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها الشركة في العراق خلال الفترة المعنية. |
Claim of the people of Cuba against the Government of the United States for economic damage to Cuba (VII) | UN | مطالبة الشعب الكوبي حكومة الولايات المتحدة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها كوبا (سابعا) |
I have the honour to transmit herewith the " Claim of the people of Cuba against the Government of the United States for economic damage to Cuba " , which was filed with the Civil and Administrative Division of the People's Provincial Court of the City of Havana on 3 January 2000 (see annex). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا الوثيقة المعنونة " مطالبة الشعب الكوبي حكومة الولايات المتحدة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها كوبا " (انظر المرفق)، التي عرضت على غرفة الأحوال المدنية والإدارية لمحكمة الشعب الإقليمية لمدينة هافانا في 3 كانون الثاني/يناير 2000. |
Conscious of the fact that economic damage inflicted upon Azerbaijan in its territories currently by Armenia already exceeds US$ 20 billion; | UN | وإذ يعي أن الخسائر الاقتصادية التي تتكبدها آذربيجان في أراضيها المحتلة من قبل أرمينيا قد تجاوزت 20 مليار دولار أمريكي، |
economic losses of women led to dramatic migration of rural women who become subjects to discrimination on many grounds abroad. | UN | وأفضت الخسائر الاقتصادية التي تعرضت لها المرأة إلى هجرة الريفيات بشكل مؤثر حيث أصبحن عرضة للتمييز في كثير من المواقع في الخارج. |
According to figures cited in the Secretary-General's report, by December 2010 the economic losses to Cuba resulting directly from the embargo exceeded $975 billion. | UN | ووفقا للأرقام المشار إليها في تقرير الأمين العام، فإنه بنهاية كانون الأول/ديسمبر 2010 تجاوزت الخسائر الاقتصادية التي لحقت بكوبا، والناتجة مباشرة عن الحصار 975 بليون دولار. |
As sanctions have now become more frequent, the resulting problem of economic losses by third countries cannot be ignored, as, in fact, it now is. | UN | وبالنظر إلى التزايد الحاصل اﻵن في فرض الجزاءات، لم يعد من المستطاع تجاهل مشكلة الخسائر الاقتصادية التي تتكبدها نتيجة لها أطراف ثالثة، وهو ما يحدث اﻵن فعلا. |
307. This loss in revenue does not take into account economic losses incurred by entrepreneurs due to the impossibility of cargo ships entering Lebanese ports to deliver their merchandise. | UN | 307- ولا يأخذ هذا الكسب الفائت في الاعتبار الخسائر الاقتصادية التي تكبدها المتعهدون نتيجة تعذر دخول سفن الشحن الموانئ اللبنانية لتفريغ بضائعها. |