"الخسائر التي تكبدها" - Translation from Arabic to English

    • losses incurred by
        
    • losses suffered by
        
    • its losses
        
    • losses to
        
    • the losses
        
    • losses sustained by
        
    • his losses
        
    • loss incurred by
        
    • losses he has suffered
        
    Therefore, the losses incurred by the Claimant were not reasonably avoidable. UN ولذلك، لم يكن من الممكن، بصورة معقولة، تجنب الخسائر التي تكبدها المطالِب.
    A. losses incurred by a claimant as a result of the forced sale of real property 27 - 28 7 UN ألف - الخسائر التي تكبدها صاحب مطالبة نتيجة لبيعه ممتلكاته العقارية قسراً 27- 28 7
    A. losses incurred by a claimant as a result of the forced sale of real property UN ألف- الخسائر التي تكبدها صاحب مطالبة نتيجة لبيعه ممتلكاته العقارية قسراً
    It is therefore possible to claim damages for losses suffered by a person because of an invalid administrative decision. UN ولذا يمكن المطالبة بتعويضات عن الخسائر التي تكبدها شخص بسبب قرار إداري باطل.
    The buyer sought damages for its losses. UN وطلب البائع تعويضه عن الخسائر التي تكبدها.
    In general, the losses to the economy for this reason alone amounted to more than $50 million in 1993. UN وعموما، فإن الخسائر التي تكبدها الاقتصاد نتيجة لهذا السبب وحده وصل في عام ١٩٩٣ إلى ما يزيد على ٥٠ مليون دولار.
    The Council deeply regrets all losses sustained by the local population, the national security forces and international military and civilian personnel. UN ويعرب المجلس عن أسفه العميق إزاء جميع الخسائر التي تكبدها السكان المحليون وقوات الأمن الوطنية والأفراد العسكريـون والمدنيون الدوليـون.
    Cansult stated that its claim covers only the losses incurred by Cansult Limited, which represent 50 per cent of the total losses of the joint venture. UN وأفادت شركة Cansult أن مطالبتها لا تشمل إلا الخسائر التي تكبدها فرعهاCansult Limited والتي تشكل ٠٥ في المائة من مجموع خسائر المشروع المشترك.
    The claim does not include losses incurred by the joint venture or Cansult Limited’s joint venture partner.Table 3. UN ولا تتضمن المطالبة الخسائر التي تكبدها المشروع المشترك أو شريكCansult Limited في هذا المشروع.
    The Panel also finds that the Claimant failed to demonstrate that it is authorized to claim for the losses incurred by the 14 individuals who own the cancelled banknotes totalling KWD 21,120. UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه مخول بتقديم مطالبة عن الخسائر التي تكبدها الأشخاص ال14 الذين يمتلكون الأوراق النقدية الملغاة والتي تبلغ في المجموع 120 21 ديناراً كويتياً.
    The Panel has determined that Montgomery's claim does not include losses incurred by the joint venture or Montgomery's joint venture partner. UN وقد خلص الفريق إلى أن مطالبة شركة مونتغمري لا تشتمل على الخسائر التي تكبدها المشروع المشترك أو تلك التي تكبدها شريكها في المشروع المشترك.
    If, for example, the losses incurred by the loss-making division actually decreased as a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, then ignoring the performance of the loss-making division overstates the loss actually suffered by the claimant. UN فعلى سبيل المثال، إذا كانت الخسائر التي تكبدها القسم المعاني من خسائر قد تناقصت فعلاً كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فإن تجاهل أداء القسم المعاني من خسائر معناه إذاً المغالاة في تقدير الخسارة التي تكبدها بالفعل صاحب المطالبة.
    On the basis of the foregoing, the Panel recommends that the following amounts be awarded as compensation for losses incurred by the Claimants as a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait: UN ١٤١- على أساس ما تقدم، يوصي الفريق بمنح المبالغ التالية كتعويض عن الخسائر التي تكبدها المطالبون كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت:
    the losses relate to non-payment by the importers for goods or services supplied by the exporters or losses incurred by exporters due to their inability to fulfil contractual obligations as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وهذه الخسائر تتصل بعدم سداد المستوردين ثمن السلع أو الخدمات التي ورَّدها المصدِّرين أو الخسائر التي تكبدها المصدِّرون بسبب عدم قدرتهم على الوفاء بالالتزامات التعاقدية كنتيجة مباشرة لغزو لعراق واحتلاله للكويت.
    The losses suffered by the Bulgarian private sector alone as a result of the sanctions against Yugoslavia were estimated at $3 billion. UN وذكر أن الخسائر التي تكبدها القطاع الخاص البلغاري وحده، من جراء الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا، تقدر بمبلغ ٣ بلايين دولار.
    From the limited information provided in the Statement of Claim, it appears to the Panel that Fujikura is seeking compensation for losses suffered by the following four sub-contractors: UN ويبدو للفريق من المعلومات المحدودة المقدمة في بيان المطالبة، أن فوجيكورا تطالب بتعويض عن الخسائر التي تكبدها المتعاقدون من الباطن الأربعة التالية أسماؤهم:
    The Jordanian economy remains highly vulnerable to regional factors and its losses from the war in Iraq were mainly alleviated through foreign aid. UN ويبقى الاقتصاد الأردني شديد التأثر بالعوامل الإقليمية، وقد خففت المعونة الخارجية خصوصاً من حدة الخسائر التي تكبدها من الحرب في العراق.
    Accordingly, the Panel finds that losses to airline claimants directly caused by military operations or the threat thereof between the stated dates are, in principle, compensable. UN وعليه، يجد الفريق أن الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات من شركات الطيران التي نجمت مباشرة عن العمليات العسكرية أو التهديد بالقيام بها فيما بين التاريخين المذكورين هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض.
    The enemy Israeli army is mobilizing more of its land forces after the losses incurred in the limited land battles that took place yesterday. UN :: يحشد جيش العدو الإسرائيلي المزيد من قواته البرية بعد الخسائر التي تكبدها في المعارك البرية المحدودة التي جرت أمس.
    The Panel therefore recommends that the Kuwaiti claimant be compensated for the losses sustained by the business. UN ولذلك يوصي الفريق بتعويض صاحب المطالبة الكويتي عن الخسائر التي تكبدها مشروعه التجاري.
    The author remained without the use of his property and had not been compensated for his losses. UN وبات صاحب البلاغ محروما من الاستفادة من ممتلكاته ولم يقدم إليه أي تعويض عن الخسائر التي تكبدها.
    The Panel finds that there is a direct link between the theft and circulation of the cancelled Kuwaiti dinar currency notes by Iraqi officials and the loss incurred by the claimant. UN ويجد الفريق أن هناك رابطة مباشرة بين سرقة الدنانير الكويتية الملغية، وتداولها من قبل المسؤوليين العراقيين، وبين الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات.
    Finally, the author provided detailed information of the losses he has suffered to date as a result of the judgement and prison sentence, inter alia: the loss of his house; indebtedness to the amount of approximately 437,500 euros; is currently a disabled pensioner; the bank refusal to disburse his credit insurance and the town treasurer extracts tax payments as deductions from his disability pension. UN وأخيراً، قدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن الخسائر التي تكبدها حتى الآن نتيجة ما صدر ضده من حكم وعقوبة بالسجن. ومن بين هذه الخسائر فقدان منزله؛ وبلوغ الديون المستحقة عليه قرابة 500 437 يورو؛ وكونه الآن متقاعدا معوقاً؛ ورفض المصرف تسديد مبلغ التأمين المستحق على قرض الائتمان واستقطاع أمين خزانة البلدية مدفوعات الضرائب من معاش الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more