"الخسائر التي لحقت" - Translation from Arabic to English

    • losses to
        
    • the losses
        
    • losses of
        
    • the loss
        
    • damage to
        
    • damage caused to
        
    • losses sustained by the
        
    • lost
        
    • the damage caused
        
    • losses suffered by
        
    6. The losses to the Cuban economy during the years of the embargo are estimated at $79.325 billion. UN 6 - وتقدر الخسائر التي لحقت بالاقتصاد الكوبي في أثناء سنوات الحظر بمبلغ 79.325 بليون دولار.
    KPC requests compensation in the amount of US$688,000 for losses to its fixed assets in Kuwait. UN 345- تطلب شركة البترول الكويتية تعويضاً قدره 000 688 دولار عن الخسائر التي لحقت أصولها الثابتة في الكويت.
    The claimant claims for 100 per cent of the losses relating to the joint venture. UN ويطالب صاحب المطالبة بتعويضه عن كامل الخسائر التي لحقت بالمشروع المشترك.
    The above figures do not include indirect damages and losses of profit, nor losses sustained by the private sector. UN واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل الاضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص.
    Kuwait seeks an amount of USD 16,599,464 to establish a shoreline preserve as compensation for the loss of these services. UN وتلتمس الكويت مبلغ 464 599 16 من الدولارات لإقامة محمية ساحلية تعويضاً عن الخسائر التي لحقت بهذه الخدمات.
    The damage to the infrastructure has been estimated at $300 million and thousands of people have had to be evacuated. UN وتقدر الخسائر التي لحقت بالهياكل اﻷساسية بمبلغ ٣٠٠ مليون دولار، كمـا تـم إجــلاء آلاف من اﻷشخاص.
    After the war, a number of investigations were conducted, including one launched by the Secretary-General to assess the damage caused to United Nations facilities in Gaza and casualties among civilians having sought refuge there and a fact-finding mission launched by the Human Rights Council. UN وأجري بعد الحرب عدد من التحقيقات، من بينها تحقيق دعا إليه الأمين العام لتقييم الخسائر التي لحقت بمنشآت الأمم المتحدة في غزة والخسائر بين صفوف المدنيين الذين لجأوا إلى تلك المنشآت، وبعثة لتقصي الحقائق بمبادرة من مجلس حقوق الإنسان.
    As a result of these adjustments, the Panel finds that SAT’s claim for losses to its oil fields and oil wells and related equipment should be reduced to US$4,586,240. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة عن الخسائر التي لحقت بحقول النفط وآبار النفط التابعة لها وما يتصل بها من معدات إلى 240 586 4 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    As a result of these adjustments, the Panel finds that SAT’s claim for losses to assets at its sub gathering centres should be reduced to US$608,663. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مراكز التجميع الفرعية إلى 663 608 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    As a result of these adjustments, the Panel finds that SAT’s claim for losses to its assets at the main gathering centre should be reduced to US$1,979,817. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مركز التجميع الرئيسي إلى 817 979 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    "And limit losses to just a million other times." Open Subtitles والحد من الخسائر التي لحقت بهم
    The United States asserts that the losses suffered by its nationals amount to some $1,800 million. UN فالولايات المتحدة تدعي بأن الخسائر التي لحقت برعاياها تصل الى ٨٠٠ ١ مليون دولار.
    Israel must also restore to the Palestinian people all their legitimate rights; it must return all confiscated property to its rightful owners; and it must compensate all those who have been harmed for the losses they have incurred as a result of its illegal actions. UN كما عليها أن تعيد الحقوق لأصحابها، بما في ذلك الممتلكات المصادرة، وأن تعوض جميع المتضررين عن الخسائر التي لحقت بهم نتيجة لأعمال إسرائيل غير القانونية.
    losses of infrastructure and essential equipment, coupled with inadequate training, have further hindered efforts to fight corruption and rehabilitate the Customs Administration in order to bring it into line with international standards and best practices. UN وعرقلت الخسائر التي لحقت بالهياكل والمعدات الأساسية، إضافة إلى عدم كفاية التدريب، بذل مزيد من الجهود لمكافحة الفساد وإعادة تأهيل إدارة الجمارك كي يتواكب مستواها مع مستوى المعايير الدولية وأفضل الممارسات.
    Moreover, losses of investment, employment and income incurred during recessions are not fully recovered when the economy turns up, pulling down the longer-term average. UN وعلاوة على ذلك، لا يُتعافى بالكامل من الخسائر التي لحقت بالاستثمار والوظائف والدخل أثناء فترات الركود عندما يستعيد الاقتصاد حيويته، مما يؤدي إلى خفض المتوسط على المدى الطويل.
    The Panel therefore recommends that the non-Kuwaiti claimant be compensated for the loss of the business vehicles. UN ويوصي بالتالي بتعويضه عن الخسائر التي لحقت بسيارات الشركة.
    Deeply regretting the loss of human lives and suffering, and conscious of the huge loss in crops and livestock sustained and the negative impact on the environment of the drought and famine situation in the Horn of Africa region, UN وإذ تعرب عن عميق أسفها لفقدان الأرواح وللمعاناة الإنسانية وإدراكا منها لفداحة الخسائر التي لحقت بالمحاصيل والماشية وللأثر السلبي المترتب في البيئة على حالة الجفاف والمجاعة في منطقة القرن الأفريقي،
    11. damage to private moveable property in the Benghazi region UN ١١ - الخسائر التي لحقت بالممتلكات المنقولة الخاصة في منطقة بنغازي.
    The many and varied forms of physical aggression perpetrated by the various administrations of the United States Government for four decades were fully described and documented in the recent court case concerning the claim filed against the United States Government for human damage caused to the Cuban people. UN والأشكال المتعددة والمختلفة للعدوان المادي الذي قامت به مختلف إدارات الحكم في الولايات المتحدة على مدى أربعة عقود أوردت باستفاضة ودعمت بالوثائق في الإجراء القضائي الذي اتخذ مؤخرا لرفع مطالبة بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالشعب الكوبي ضد الحكومة المذكورة.
    The Panel therefore recommends that the Pakistani claimant be compensated for the losses sustained by the business in accordance with his ownership interest therein, in the amount of USD 45,096.66. UN ويوصي الفريق بالتالي بأن يعوَّض صاحب المطالبة الباكستاني عن الخسائر التي لحقت بالمشروع بمبلغ 096.66 45 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وذلك وفقاً لحصته في المشروع.
    For example, the Panel is unable to verify Kuwait's input values for the computer model used to estimate lost biomass, particularly data on quantities of aquatic resources. UN فلا يستطيع الفريق، على سبيل المثال، التحقق من القيم التي أدخلتها الكويت في النموذج الحاسوبي لتقدير الخسائر التي لحقت بالكتلة الحيوية، ولا سيما البيانات عن حجم الموارد المائية.
    As you know, the economy of Belarus is gradually recovering from the damage caused by the Chernobyl disaster, and this work continues to be a priority in the Government's socio-economic and scientific and technological programmes. UN وكما تعلمون، فإن اقتصاد بيلاروس يتعافى تدريجيا من الخسائر التي لحقت به من جراء كارثة تشيرنوبيل. ولا يزال لهذا الجهد أولوية في برامج الحكومة الاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more