"الخصوص في" - Translation from Arabic to English

    • regard in
        
    • effect in
        
    • especially in
        
    • regard at
        
    • respect in
        
    • notably in
        
    • respect at
        
    • particular in
        
    • particularly in the
        
    It would be good if all Member States could convey their points of view to the Secretary-General in that regard in the future. UN ومن المفيد أن تتمكن جميع الدول الأعضاء من نقل وجهات نظرها إلى الأمين العام في ذلك الخصوص في المستقبل.
    The Committee has made comments in this regard in chapter I above. UN وقد قدمت اللجنة تعليقات بهذا الخصوص في الفصل الأول أعلاه.
    States should provide arrangements for dealing with valid claims and consideration should be given to a reference to this effect in article 27. UN ويجب أن توفر الدول ترتيبات لمعالجة المطالبات الشرعية، كما ينبغي أن يُنظَر في إدراج إشارة بهذا الخصوص في المادة ٧٢.
    The Czech Republic actively contributes to this objective by its efforts undertaken especially in Eastern Europe and the Western Balkans. UN وتسهم الجمهورية التشيكية بنشاط في تحقيق هذا الهدف بجهودها المبذولة على وجه الخصوص في أوروبا الشرقية وغرب البلقان.
    That would help the Commission to make an informed decision in that regard at its next session. UN وهذا سيساعد اللجنة على إصدار قرار مستنير في هذا الخصوص في دورتها القادمة.
    Switzerland notes the lack of real reductions in this respect in the recently updated nuclear doctrines. UN وسويسرا تلاحظ عدم إجراء تخفيضات حقيقية بهذا الخصوص في المذاهب النووية التي جرى تحديثها مؤخرا.
    The Department will contribute its valuable expertise, notably in the area of e-government measurement. UN وستسهم الإدارة بخبرتها القيمة، وعلى وجه الخصوص في مجال قياس الحكومة الإلكترونية.
    Students at the University of Iceland have addressed this issue in their publication, focusing primarily on the situation in this respect at the university. UN وتناول طلبة جامعة ايسلندا هذه القضية في مطبوعهم الذي يركز بصورة أساسية على الحالة في هذا الخصوص في الجامعة.
    Corn is often grown with other types of crops, in particular in Madagascar, Benin, the Comoros and Côte d'Ivoire. UN وكثيرا ما تُزرع الذرة مع أنواع أخرى من المحاصيل، وعلى وجه الخصوص في مدغشقر وبنن، وجزر القمر وكوت ديفوار.
    It could not be expected that there would be significant improvement in that regard in the forthcoming year. UN ولا يمكن توقع حصول تحسن هام في هذا الخصوص في السنة القادمة.
    Explicit provisions were recommended in this regard in several cases, even where bank secrecy was not foreseen as grounds for refusing assistance. UN وقد قُدِّمت توصيات صريحة في هذا الخصوص في عدَّة حالات، حتى في الأحوال التي لم تكن تُعتبر فيها من قبلُ السرِّية المصرفية ضمن الأسباب التي يُستنَد إليها في رفض المساعدة.
    They do not represent authenticated determinations based on any fact or evidence, and the same shall neither form a precedent nor a basis to lend credence to a political position in this regard, in the practice of States and/or that of international organizations; UN هذه التعليقات والملاحظات لا تمثل استنتاجات موثقة على أساس حقائق أو أدلة، وهي لا تشكل سوابق أو أساسا لإضفاء المصداقية على موقف سياسي بهذا الخصوص في إطار ممارسات الدول و/أو المنظمات الدولية؛
    103. This notwithstanding, the Prosecutor indicated her intention to amend the indictment and undertook to submit a motion to this effect in late July. UN 103 - وبغض النظر عن ذلك، أعلنت المدعية العامة عن نيتها تعديل لائحة الاتهام وتعهدت بتقديم طلب بهذا الخصوص في نهاية تموز/يوليه.
    In an effort to ensure the equal participation of professional groups in the training courses, the Centre has recently taken the initiative of including specific requirements to this effect in legal agreements concluded between the United Nations and the host country. UN وفي سعى للتأكد من مشاركة الفئات المهنية في دورات التدريب على قدم المساواة، بادر المركز مؤخرا الى إدراج شرط محدد في هذا الخصوص في الاتفاقات القانونية المعقودة بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف.
    Steps are being taken by Mauritius for implementing the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation into the domestic laws by making provision to that effect in the Merchant Shipping Bill which is currently being finalised. UN وموريشيوس بصدد اتخاذ خطوات لتنفيذ تلك الاتفاقية في قوانينها الداخلية من خلال إدراج أحكام بهذا الخصوص في مشروع قانون الشحن التجاري قيد الإعداد النهائي.
    especially in the field of peace-keeping, the United Nations has learned important lessons in the recent past. UN وعلى وجه الخصوص في مجال حفظ السلام، تعلمت اﻷمم المتحدة دروسا هامة في الماضي القريب.
    Worldwide, women are still being excluded from the fields of science and technology especially in decision-making posts and the higher echelons of the fields. UN ولا تزال النساء على النطاق العالمي مستبعدات من ميادين العلوم والتكنولوجيا، على وجه الخصوص في مناصب اتخاذ القرار والمراتب العليا في الميادين.
    The Committee decided to elaborate a general recommendation on women in armed conflict and post-conflict situations, and to establish a working group in that regard at its forty-eighth session. UN قررت اللجنة أن تضع توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، وأن تُنشئ فريقاً عاملاً في هذا الخصوص في دورتها الثامنة والأربعين.
    During the inter-sessional meetings, consultations had continued concerning the presidency of the Conference and the modalities for the participation of non-governmental organizations and civil society representatives. Those consultations were continuing, and he would report to the Committee in that regard at the appropriate time. UN وخلال الجلسات المعقودة فيما بين الدورات استمرت المشاورات فيما يتعلق برئاسة المؤتمر وطرائق اشتراك المنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني وقال إن هذه المشاورات مستمرة وإنه سيقدم تقريرا إلى اللجنة في هذا الخصوص في الوقت المناسب.
    In addition, many of them have undertaken international commitments in that respect in the context of regional integration schemes. UN وإضافة إلى ذلك، تعهد كثير منها بالتزامات دولية في هذا الخصوص في سياق مشاريع التكامل اﻹقليمي.
    All countries emphasized the overarching role of TCDC in capacity-building and noted that significant progress had been achieved in this respect in the biennium under consideration. UN وشدّدت جميع البلدان على الدور ذي الأسبقية الذي يقوم به التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في بناء القدرات وأشارت إلى إحراز تقدّم هام في هذا الخصوص في التقرير عن فترة السنتين قيد النظر.
    This is reflected notably in the alarming number of massacres of non-combatants and the dramatic increase in numbers of displaced persons. UN وينعكس ذلك على وجه الخصوص في العدد الهائل للمذابح التي وقعت في صفوف غير المتقاتلين والزيادة المشهودة في أعداد المشردين.
    35. To promote to the fullest extent the well-being of all children and youth in line with the commitments made in this respect at the World Summit for Children. UN ٣٥ - التعزيز، بأقصى قدر ممكن، لرفاه جميع اﻷطفال والشبان تمشيا مع التعهدات المقطوعة بهذا الخصوص في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Opiate seizures continue to increase, in particular in the countries neighbouring Afghanistan. UN وما زال يزداد عدد ضبطيات المواد الأفيونية، وعلى وجه الخصوص في البلدان المجاورة لأفغانستان.
    It is, however, our belief that our partnership can be meaningful, particularly in the area of human resource development. UN ومع ذلك نعتقد أن شراكتنا يمكن أن تكون مفيدة، وعلى وجه الخصوص في مجال تنمية الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more