We are keeping our promises and will keep a watchful eye on the situation to ensure that the commitments of the international community go beyond rhetorical statements. | UN | ونحن نفي بوعودنا وسنراقب الحالة عن كثب لكفالة ألا تقف التزامات المجتمع الدولي عند حد البيانات الخطابية. |
The young people of the world are expecting that this session will result in something more than rhetorical declarations of repentance and vague decisions of redress. | UN | وشباب العالم يتوقع أن يتمخض عــن هــذه الدورة شيء أكثر مــن إصدار الاعلانات الخطابية التي تعــرب عــن اﻷسف، والمقررات الغامضة من أجل اﻹصلاح. |
Day after day, week after week, month after month and indeed year after year, they use this international forum for their rhetorical theatrics. | UN | فيوما بعد يوم، وأسبوعا بعد أسبوع، وشهرا بعد شهر، وفي الواقع عاما بعد عام، يستخدمون هذا المنتدى العالمي لعرض مسرحياتهم الخطابية. |
Although nationalistic rhetoric continued, it had no impact on the safe and secure environment. | UN | ومع أن النبرة الخطابية القومية النزعة استمرت، لم يكن لها أثر على الأجواء الآمنة والمسالمة. |
We had hoped that the anti-Semitic and anti-Zionist rhetoric of the past had been erased. | UN | وكنا نأمل في أن تكون الشعارات الخطابية المعادية للسامية والصهيونية في الماضي قد زالت. |
However, we have always spoken out against purely rhetorical declarations or manoeuvring disguised as generous proposals. | UN | ومع ذلك، فإننا عارضنا دائما الاعلانات الخطابية البحتة أو المناورات المستترة في صورة مقترحات سخية. |
It may be considered that such rhetorical exhortations point to the path to be taken and define precisely the terms of the problems. | UN | ومن الممكن القول بأن التعبيرات الخطابية تنم عن السبيل الواجب انتهاجه وتحدد بدقة مسميات المشاكل. |
(b) Translate rhetorical commitment into genuine action, and allocate adequate resources that will help to achieve the strategic objectives of chapter IV, section L, of the Platform for Action, regarding the girl child; | UN | ترجمة الالتزامات الخطابية إلى عمل حقيقي، وتخصيص الموارد الكافية للمساعدة على تحقيق الأهداف الاستراتيجية الواردة في الفصل الرابع، لام، من منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالطفلة؛ |
Given the gravity and urgency of the issues before us, we must be careful not to conduct this year's debate in the customary rhetorical manner. | UN | ونظرا لخطورة المسائل المعروضة علينا وإلحاحيتها، لا بد لنا من أن نحرص على عدم إجراء مناقشة هذا العام بالطريقة الخطابية المعتادة. |
The Preparatory Committee has made a number of useful recommendations, which Indonesia supports and which we hope will receive more than rhetorical attention. | UN | وقد أصدرت اللجنة التحضيرية عددا من التوصيات التي تؤيدها إندونيسيا والتي نأمل أن تحظى بما هو أكثر من مجرد الاهتمام بالعبارات الخطابية. |
It is here that the rhetorical exaggerations I mentioned earlier stand most in the way of clear and rational thinking about the strengths and limitations of the United Nations. | UN | وهنا تتجلى المبالغات الخطابية التي أشرت إليها من قبل بوصفها عقبة في طريق الفكر الواضح والرشيد بشأن قدرات الأمم المتحدة وأوجه قصورها. |
MEXICO CITY – US President Barack Obama’s current swing through Latin America will probably be short on substance, long on rhetorical flourishes and symbolism, and may include a few announcements affecting American business in the region. More importantly, he will see real success stories, and how Latin America as a whole has changed. | News-Commentary | مكسيكو سيتي ـ إن الجولة التي يقوم بها حالياً الرئيس الأميركي باراك أوباما عبر بلدان أميركا اللاتينية ربما تكون قاصرة من حيث جوهرها، ومتجاوزة من حيث انفعالاتها الخطابية ورمزيتها، والأمر الأكثر أهمية أن أوباما سوف يشهد قصص نجاح حقيقية، فضلاً عن التغير الذي طرأ على أميركا اللاتينية ككل. |
The areas of research, societal capacity and political evidence have to be advanced simultaneously and the obtained knowledge delivered to policymakers in forms they can understand and use so that rhetorical commitments can lead to practical engagement. | UN | وينبغي في الوقت ذاته، تحقيق تقدم في مجالات البحوث والقدرات المجتمعية والأدلة السياسية، وتقديم المعارف المستمدة من ذلك إلى صناع السياسات في أشكال يمكنهم فهمها واستخدامها، بحيث يمكن أن تؤدي الالتزامات الخطابية إلى التزامات عملية. |
These excerpts from their rhetorical speeches below are further examples of their unwillingness to engage in the search for peaceful resolution of the Nagorno Karabagh conflict and to open up parallel processes to gain time for their military aspirations. | UN | وتعتبر المقتطفات الواردة أدناه من أحاديثهم الخطابية أمثلة أخرى على عدم استعدادهم للمشاركة في البحث عن حل سلمي لصراع ناغورني كاراباخ، وشروعهم في عمليات موازية لكسب الوقت من أجل تحقيق طموحاتهم العسكرية. |
Given the international community's responsibility towards victims of racism, past and present, it was imperative to avoid divisive concepts or rhetorical and selective approaches that would dilute the significance of the issues addressed in the draft resolution or divert resources from addressing them. | UN | ونظرا لمسؤولية المجتمع الدولي تجاه ضحايا العنصرية في الماضي والحاضر، من الضروري تجنب المفاهيم الانقسامية أو النُهج الخطابية والانتقائية التي من شأنها أن تخفف من مغزى القضايا التي يعالجها مشروع القرار، أو تحويل الموارد اللازمة للتصدي لهذه القضايا. |
In the Wallonia region, the far-right nationalist party is the National Front (Le Front National) which, like the Vlaams Belang, makes use of overt racist and xenophobic rhetoric. | UN | والحزب القومي اليميني المتطرف في منطقة فالونيا هو حزب الجبهة الوطنية الذي يستخدم، كما يفعل حزب المصلحة الفلمنكية، الشعارات الخطابية التي تجاهر بالعنصرية وكره الأجانب. |
Indeed, we saw the harmful effects of one-sided rhetoric in the recent resolution adopted by the Human Rights Council in Geneva. | UN | لقد شاهدنا بالطبع الآثار الضارة للمواقف الخطابية الأحادية الجانب في القرار الأخير الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
He concluded by calling for all stakeholders to turn rhetoric into practice. | UN | واختتم كلمته بأن ناشد جميع الجهات المعنية تحويل اللهجة الخطابية إلى ممارسة. |
Contrary to the prevailing rhetoric, global poverty, hunger, misery and inequality were in fact growing. | UN | وعلى النقيض من البلاغة الخطابية السائدة، فإن الفقر والجوع والشقاء والظلم آخذ في الازدياد في واقع الأمر. |
Some Council members expressed concern at imports of heavy weaponry into the country for use by the paramilitary police and the hardening of the rhetoric between the political parties. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن انشغالهم إزاء استيراد الأسلحة الثقيلة إلى سيراليون لاستخدامها من قبل الشرطة شبه العسكرية، والتصلب البادي في اللهجة الخطابية بين الأطراف السياسية. |
It has to do more with highlighting the fact that the merits of the regional approach clearly can never justify inaction on behalf of the international community or some sort of oratory diplomacy that passes off solving problems to regional bodies and organizations or to temporary coalitions. | UN | فالأمر يتصل بإبراز أن مزايا النهج الإقليمي لا يمكن أن تبرر جمود المجتمع الدولي أو الدبلوماسية الخطابية التي تترك حل المشاكل للهيئات والمنظمات الإقليمية أو لتحالفات وقتية. |
This has implied a sustained communication programme using a range of techniques, including seminars, radio broadcasts, publications, speaking engagements, and research fellowships for Rwandan law students and jurists. | UN | وقد انطوى ذلك على برنامج اتصال مستدام يستخدم مجموعة متنوعة من التقنيات منها الحلقات الدراسية والإذاعات المسموعة والمنشورات والمناسبات الخطابية والزمالات البحثية لدارسي القانون والحقوقيين في رواندا. |