"الخطر الذي تمثله" - Translation from Arabic to English

    • the threat posed by
        
    • danger posed by
        
    • the threat of
        
    • risk posed by
        
    • the danger represented by
        
    • threat posed by the
        
    • the risk posed
        
    It is imperative that our common goal of eliminating the threat posed by biological weapons be achieved. UN ولا بد من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الخطر الذي تمثله الأسلحة البيولوجية.
    survey and assess the threat posed by explosive remnants of war, UN :: استقصاء وتقدير الخطر الذي تمثله المتفجرات من مخلفات الحرب؛
    We firmly believe that the only response to the threat posed by such weapons is to totally eliminate them and to ban them through binding international instruments. UN وهي تؤمن إيمانا راسخا بأن الرد الوحيد على الخطر الذي تمثله هذه الأسلحة هو منعها منعا كاملا والقضاء عليها وتحريمها عبر صكوك دولية ملزمة.
    The danger posed by North Korea's threatening activities warrants further swift and credible action by the international community. UN إن الخطر الذي تمثله الأنشطة التهديدية لكوريا الشمالية يستلزم المزيد من التحرك السريع ذي المصداقية من المجتمع الدولي.
    So Nigeria, realizing the threat of NCDs, has decided to take major steps to respond to this epidemic. UN لذلك فإن نيجيريا إذ تدرك الخطر الذي تمثله الأمراض غير المعدية، قررت اتخاذ خطوات رئيسية للتصدي لهذا الوباء.
    It would need considerable support in the future, especially to counter the risk posed by transnational organized crime. UN وأضاف أن الوكالة ستحتاج إلى دعم كبير في المستقبل، وخاصة لمواجهة الخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    My country remains seriously concerned about the danger represented by anti-personnel mines, and will therefore support any initiative aimed at establishing reliable control over these death-dealing devices, including their production, their transfer and their use. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الخطر الذي تمثله اﻷلغام المضادة لﻷفراد ومن ثم فإنه سيؤيد أية مبادرة ترمي إلى إقامة رقابة يعول عليها على هذه اﻷجهزة الفتاكة بما في ذلك إنتاجها ونقلها واستعمالها.
    Describe steps being taken to survey and assess the threat posed by ERW. UN :: بيّن الخطوات الجاري اتخاذها لاستقصاء وتقييم الخطر الذي تمثله المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Describe steps being taken to survey and assess the threat posed by ERW. UN :: بيّن الخطوات الجاري اتخاذها لاستقصاء وتقييم الخطر الذي تمثله المتفجرات من مخلفات الحرب.
    For that reason, Japan has been making its own effort to ensure the non-proliferation of and to reduce the threat posed by those missiles. UN ولهذا السبب، فإن اليابان تبذل جهودها الخاصة لضمان عدم انتشار هذا الخطر الذي تمثله القذائف والحد منه.
    Desiring to reduce, progressively and systematically, the threat posed by nuclear weapons, UN ورغبة منها في الحد بصورة تدريجية ومنهجية من الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية،
    Desiring to reduce, progressively and systematically, the threat posed by nuclear weapons, UN ورغبة منها في الحد بصورة تدريجية ومنهجية من الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية،
    I have just spoken about what are called weapons of mass destruction, and obviously the threat posed by nuclear and biological weapons is enormous. UN لقد تكلمت لتوي عما يسمى بأسلحة الدمار الشامل، ومن الجلي أن الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية والبيولوجية خطر هائل.
    The handbook sets out international best practice and technical methodology for commissioning and producing a national publication to assist in measuring the threat posed by serious and organized crime and prioritizing strategies and resources. UN ويرد في الدليل عرض للممارسات الدولية الفضلى في هذا الصدد والمنهجية التقنية لإعداد وإصدار منشور وطني يساعد على قياس الخطر الذي تمثله الجرائم الخطيرة والمنظمة وتحديد أولويات الاستراتيجيات والموارد.
    69. During the reporting period, UNAMID continued to reduce the threat posed by unexploded ordnance in Darfur. UN 69 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت العملية المختلطة الحد من الخطر الذي تمثله الذخائر غير المنفجرة في دارفور.
    the threat posed by improvised explosive devices could also be significant given the historical frequency of their use and the abundance of suitable component munitions available for their manufacture. UN ويمكن أيضا أن يكون الخطر الذي تمثله الأجهزة المتفجرة المصنوعة يدويا كبيرا بفعل كثرة استخدامها سابقا ووفرة المكونات المناسبة من الذخائر لصنعها.
    When drafting those articles, the Commission had been aware of the danger posed by abuse of the criterion. UN وكانت اللجنة، عند وضع مشاريع هذه المواد، تعي الخطر الذي تمثله إساءة استعمال هذا المعيار.
    Although the demise of the cold war has reduced the threat of nuclear war, it has not eliminated the danger posed by nuclear weapons. UN ومع أن نهاية الحرب الباردة قللت من خطر الحرب النووية، فإنها لم تفلح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية.
    Based on the assessments of the Mine Action Office, the threat of unexploded ordnance appears to be lower than expected. UN واستنادا إلى تقييمات مكتب الإجراءات المتعلقة بالألغام، يبدو الخطر الذي تمثله الذخائر غير المنفجرة دون المتوقع.
    It is vital that States carry out proper threat assessments to determine the risk posed by individual ships. UN ومن الأهمية بمكان أن تجري الدول التقييمات الملائمة بشأن الخطر الذي تمثله فرادى السفن.
    Motivated by the concern which we have always had for the danger represented by antipersonnel landmines, Algeria has just ratified the Convention and we are now preparing to deposit the instruments of ratification with the appropriate authorities. UN ولقد قام الجزائر لتوه مدفوعاً بالقلق الذي كان يساوره دائما إزاء الخطر الذي تمثله الألغام الأرضية المضادة للأفراد، بالتصديق على الاتفاقية ونحن نستعد الآن إلى إيداع صك التصديق على الاتفاقية لدى السلطات المختصة.
    Kazakhstan, along with the international community and through cooperation with specialized United Nations bodies and regional organizations, makes every effort to decrease the threat posed by the world crime problem. UN وكازاخستان، إلى جانب المجتمع الدولي وعبر التعاون مع هيئات الأمم المتحدة المتخصصة والمنظمات الإقليمية، تبذل قصارى جهدها للحد من الخطر الذي تمثله مشكلة الجريمة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more