She stressed the growing threat posed to human health and the environment by the manufacture and consumption of mercury and the importance of mercury-free technologies. | UN | وأكدت الخطر المتزايد على صحة البشر والبيئة من جراء تصنيع واستهلاك الزئبق وأهمية توافر التكنولوجيات الخالية من الزئبق. |
The mission urges both Governments to increase dialogue and collaboration in the face of a growing threat to their shared security. | UN | وتحث البعثة الحكومتين على تعزيز الحوار والتعاون في مواجهة الخطر المتزايد الذي يتهدد أمنهما المشترك. |
The increased risk of proliferation of weapons of mass destruction, of nuclear and chemical material, associated technology and means of delivery is a major security challenge that we must take steps to eliminate. | UN | إن الخطر المتزايد المتمثل في انتشار أسلحة التدمير الشامل، والمواد النووية والكيميائية، وما يرتبط بها من التكنولوجيا ووسائل اﻹطلاق، يشكل تحديا كبيرا لﻷمن ويجب أن نتخذ الخطوات للقضاء عليه. |
We are convinced that we should focus on working together to save our planet from the increasing threat of global warming and all its attendant consequences. When we meet as the peoples of the world, we must of necessity remind ourselves of the original and higher purpose of the United Nations. | UN | نحن مقتنعون بأننا ينبغي لنا أن نركز على العمل الجماعي لإنقاذ كوكبنا من الخطر المتزايد لارتفاع درجة حرارة العالم، ويجب علينا بالضرورة أن نذكّر أنفسنا بالهدف الأساسي والأسمى للأمم المتحدة. |
The recent collision of two satellites in low-Earth orbit demonstrated the increasing risk posed by space debris. | UN | والاصطدام الذي حدث مؤخرا بين ساتلين في المدار المنخفض حول الأرض يبين الخطر المتزايد الناجم عن الحطام الفضائي. |
However, we are deeply concerned about the increasing danger to peacekeeping personnel. | UN | ومع ذلك، نشعر بقلق عميق من جراء الخطر المتزايد على حفظة السلام. |
The countries in the region have responded to this growing threat by strengthening existing national initiatives. | UN | وقد استجابت بلدان المنطقة لهذا الخطر المتزايد بتعزيز المبادرات الوطنية القائمة. |
Its work over the years has already had a profound influence - from helping alert the world to the growing threat of climate change to building partnerships to phase out harmful lead in petrol. | UN | فقد أحدَث عمله بالفعل وبمرور السنين تأثيراً عميقاً - من المساعدة على تنبيه العالم إلى الخطر المتزايد نتيجة لتغيُّر المناخ وصولاً إلى إقامة شراكات للتخلُّص التدريجي من الرصاص الضار في النفط. |
The United Nations is encouraging the parties to conclude a framework agreement, currently under discussion, to enhance security cooperation between the parties in a common effort to combat the growing threat of piracy and terrorism in the subregion. | UN | وتشجع الأمم المتحدة الطرفين على إبرام اتفاق إطاري، تجري مناقشته حاليا، من أجل تعزيز التعاون الأمني بين الطرفين في جهود مشتركة ترمي إلى مكافحة الخطر المتزايد الذي تشكله القرصنة والإرهاب في المنطقة دون الإقليمية. |
In order to mitigate the increased risk of intercommunal clashes and any possible spillover into the Abyei Area, UNISFA put in place a series of preventive measures. | UN | ولتخفيف الخطر المتزايد لوقوع اشتباكات بين الأهالي وأي انتقال محتمل لأعمال العنف إلى منطقة أبيي، اتخذت القوة سلسلة من التدابير الوقائية. |
The United States is concerned about the increased risk to human space flight and space infrastructure as a result of this action, a risk that is shared by all spacefaring nations. | UN | وتعرب الولايات المتحدة عن قلقها البالغ إزاء الخطر المتزايد الذي يهدد الرحلات الفضائية المأهولة والهيكل الأساسي الفضائي نتيجة هذا الفعل، وهو خطر يهدد جميع البلدان رائدة الفضاء. |
The increased risk of transmission of HIV/AIDS during emergencies is considerable and will affect the post-conflict and reconstruction phases long after the crisis is over. | UN | إن الخطر المتزايد في انتقال هذا الفيروس خلال حالات الطوارئ يعتبر كبيرا، وسيؤثر على أوجه إعادة البناء، بعد فترة طويلة من انتهاء اﻷزمة. |
As a country recently emerging from a conflict situation, Angola has been following with concern the increasing threat to international peace and security caused by small arms. | UN | وما برحت أنغولا، كبلد نهض مؤخرا من حالة صراع، تتابع مع القلق الخطر المتزايد الذي يتهدد السلم والأمن الدوليين نتيجة للأسلحة الصغيرة. |
The Russian officials justified this reinforcement as being aimed against an increasing threat of " military provocations " in view of the potential domestic instability in Georgia. | UN | وبرر المسؤولون الروس هذه التعزيزات بقولهم إن الهدف منها درء الخطر المتزايد لـحدوث " استفزازات عسكرية " بسبب عدم الاستقرار المحلي المحتمل في جورجيا. |
With the increasing risk of married, monogamous women contracting HIV, it was reported to be common for women to be stigmatized and blamed for passing on the infection to her unborn child. | UN | ومع الخطر المتزايد لإصابة المرأة المتزوجة من زوج غير معدد بفيروس نقص المناعة البشرية، ذكرت التقارير أن من المعتاد وصم المرأة ولومها لنقلها المرض إلى طفلها الذي لم يولد. |
Thirdly, nuclear terrorism is a real threat to international peace and security in terms of the increasing risk of terrorist attacks and the serious consequences of any single accident. | UN | ثالثاً، إن الإرهاب النووي تهديد حقيقي للسلم والأمن الدوليين، من حيث الخطر المتزايد من الهجمات الإرهابية، والعواقب الخطيرة لأي حادث منفرد. |
In the context of the increasing danger of arms proliferation and terrorism, allow me to share with the Committee the achievements my country has made in this regard. | UN | وفي سياق الخطر المتزايد لانتشار الأسلحة والإرهاب، اسمحوا لي أن أشاطر اللجنة الإنجازات التي حققها بلدي في هذا الصدد. |
It is my hope that the Meeting will generate the necessary political will to combat the growing danger posed by non-communicable diseases (NCDs). | UN | ويحدوني الأمل أن يولد الاجتماع الإرادة السياسية اللازمة لمكافحة الخطر المتزايد الذي تشكله الأمراض غير المعدية. |
There must be an increase in the availability of public financial resources in the International Monetary Fund and other institutions to compensate promptly and efficiently for damage caused by unduly heightened risk in any given country or by the wanton recklessness of speculators on the world's stock markets. | UN | ويجب أن تكون هناك زيادة في توافر الموارد المالية العامة في صندوق النقد الدولي ومؤسسات أخرى من أجل التعويض الفوري والكافي عن الضرر الناجم عن الخطر المتزايد بشدة في أي بلد معيﱠن أو عــن تهــور المضاربيــن في أسواق اﻷوراق المالية العالمية. |
Aware that inter-agency cooperation needs to be further intensified in order to come to grips with the increased threat to human living conditions from water-related problems, | UN | وإذ يدرك أنه يلزم زيادة تكثيف التعاون المشترك بين الوكالات من أجل السيطرة على الخطر المتزايد الذي يحيق باﻷحوال المعيشية لﻹنسان من جراء المشاكل المتصلة بالمياه، |
They must be revitalized to ensure continued progress on disarmament and to address the growing risk of a cascade of proliferation, especially in the nuclear field. | UN | ولذلك يجب تنشيطها لكفالة استمرار إحراز التقدم في نزع السلاح، ولمواجهة الخطر المتزايد للانتشار التدريجي، ولا سيما في الحقل النووي. |
If India continues its conventional arms build-up, Pakistan will be compelled to recalibrate its defence planning in order effectively to reduce the heightened threat of conventional conflict. | UN | وإذا واصلت الهند تكديس أسلحتها التقليدية، ستكون باكستان مضطرة إلى إعادة النظر في خططها الدفاعية للتقليل فعلياً من الخطر المتزايد الذي يهدد بنشوب نزاع تقليدي. |
Furthermore, the presence during the recent visit by the President to Rakhine of the Defence Minister and Chief of General Staff of the Army demonstrated the Government's determination to deal effectively with that growing menace in the country. | UN | كما أن تواجد وزير الدفاع ورئيس أركان الجيش العامة أثناء زيارة الرئيس إلى راخين دلل على تصميم الحكومة على التعامل بصورة فعالة مع هذا الخطر المتزايد في البلاد. |