"الخطوات الأخيرة" - Translation from Arabic to English

    • recent steps
        
    • last steps
        
    • the final steps
        
    Slovakia commended Kuwait for its recent steps regarding stateless persons. UN وأثنت سلوفاكيا على الكويت بسبب الخطوات الأخيرة التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية.
    The technical efforts of FATF, especially recent steps taken to help counter the financing of proliferation, complement Security Council actions. UN وتكمِّل الجهود التقنية التي تبذلها فرقة العمل، ولا سيما الخطوات الأخيرة المتخذة للمساعدة على مكافحة تمويل انتشار أسلحة الدمار الشامل، الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن.
    72. The recent steps taken by the Governments of Chad and the Sudan towards normalizing their relations, including the re-establishment of diplomatic relations, signals their intent to address the sources of instability regionally. UN 72 - تدل الخطوات الأخيرة التي اتخذتها حكومتا تشاد والسودان نحو تطبيع العلاقات بينهما، بما في ذلك إعادة العلاقات الدبلوماسية، على عزمهما على التصدي لمصادر عدم الاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    As usual, it is most difficult to take the last steps. UN وكالعادة، فإن أصعب شيء هو اتخاذ الخطوات الأخيرة.
    But the final steps to the full implementation of that Agreement were not completed until earlier this year. UN ولكن الخطوات الأخيرة نحو التنفيذ الكامل لهذا الاتفاق لم تستكمل حتى وقت سابق من هذا العام.
    Mauritania is of course following closely the issue of the Western Sahara. We are pleased with the recent steps that have led to the resumption of direct negotiations. We reiterate our support for the efforts of the Secretary-General to find a definitive solution acceptable to all parties that guarantees stability in the region. UN إن موريتانيا، بالطبع، تتابع عن كثب قضية الصحراء الغربية، وتحيي الخطوات الأخيرة المتمثلة في العودة إلى مائدة المفاوضات المباشرة، وتجدد دعمها لمساعي الأمين العام للأمم المتحدة، الهادفة إلى التوصل إلى حل نهائي يحظى بموافقة جميع الأطراف ويضمن الاستقرار في المنطقة.
    In this regard, the Government of Georgia attaches great importance to the recent steps taken with the support of the international organizations and the Group of Friends of the Secretary-General and aimed at restoring confidence between the sides and reaching a comprehensive peaceful settlement of the conflict. UN وفي هذا الصدد، تعلق حكومة جورجيا أهمية كبيرة على الخطوات الأخيرة التي اتخذت، بدعم من المنظمات الدولية وفريق أصدقاء الأمين العام، وترمي إلى استعادة الثقة بين الجانبين والتوصل إلى تسوية سلمية شاملة للصراع.
    As far as the General Assembly is concerned, we support recent steps aimed at improving its working methods, such as the decision to elect the President and the Vice-Presidents of the Assembly, as well as the officers of the Main Committees, three months before the beginning of the regular session, or the practice of discussing interlinked items together during plenary meetings and meetings of the Main Committees. UN فيما يتعلق بالجمعية العامة، نؤيد الخطوات الأخيرة الرامية إلى تحسين أساليب عملها، مثل المقرر بانتخاب رئيس ونواب رئيس الجمعية العامة، وكذلك أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية، قبل بداية الدورة العادية بثلاثة أشهر، أو ممارسة دمج مناقشة البنود المترابطة خلال الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية.
    78. His delegation appreciated the recent steps taken by the World Bank and IMF to include remittances within the debt sustainability framework. UN 78 - وأضاف أن وفده يقدّر الخطوات الأخيرة التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بإدراج التحويلات المالية في إطار القدرة على تحمّل الدين.
    Beyond the recent steps that have reportedly been taken to curb the involvement of intelligence agencies in political matters, the democratic rule of law in Pakistan could be greatly strengthened with a thorough review of intelligence agencies based on international best practices in this area. UN وفيما يتجاوز نطاق الخطوات الأخيرة التي أُبلغ بأنها اتخذت لمنع انخراط وكالات الاستخبارات في الأمور السياسية، يمكن تدعيم سيادة القانون الديمقراطية في باكستان بقوة عن طريق استعراض دقيق لوكالات الاستخبارات بناء على أفضل الممارسات العالمية في هذا المجال.
    201. China: The Special Rapporteur is encouraged to note recent steps taken at the provincial level with respect to domestic violence, in particular by the Changsha government's formulation in 1996 of a set of rules to combat domestic violence, which introduced provision for the arrest of batterers. UN 201- الصين: يشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ الخطوات الأخيرة التي اتخذت على الصعيد الإقليمي بشأن العنف المنزلي، وبخاصة ما قامت به حكومة شانغشا في 1996 من صياغة مجموعة قواعد لمكافحة العنف المنزلي أدخلت حكماً باعتقال ممارسي الضرب.
    67. Delegations also noted the recent steps taken by the Authority to organize a workshop in cooperation with the global scientific community to consider how best to conserve and manage fragile ecosystems, such as hydrothermal vents and cold seeps. UN 67 - ولاحظت الوفود أيضا الخطوات الأخيرة التي اتخذتها السلطة للنظر في أفضل سبل حفظ النظم الإيكولوجية الهشة وإدارتها، من قبيل المنافث الحرارية المائية وفتحات النز البارد وذلك بتنظيم حلقة عمل بالتعاون مع المجتمع العلمي العالمي.
    In this regard, recent steps taken by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the members of the IASC -- such as improvements in the preparation of IASC meetings, revision of selection procedures for Resident/Humanitarian Coordinators, issuance of revised technical guidelines of the consolidated appeals process -- and action to implement them, may help to address a number of difficulties. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد الخطوات الأخيرة التي اتخذها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وأعضاء اللجنة الدائمة - مثل التحسينات المدخلة على إعداد اجتماعات اللجنة الدائمة، وتنقيح إجراءات اختيار المنسقين المقيمين/منسقي المساعدة الإنسانية، وإصدار المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة لعملية النداءات الموحدة - وإجراءات لتنفيذها على معالجة عدد من المصاعب.
    24. Mr. Salam (Lebanon), speaking on behalf of the Group of Arab States, said that in order to restore confidence in multilateral diplomacy the recent steps taken by some nuclear-weapon States towards dismantling their arsenals must be consolidated by concrete actions within a clear, time-bound programme for the elimination of nuclear weapons. UN 24 - السيد سلام (لبنان): قال، متحدثا بالنيابة عن مجموعة الدول العربية، إنه إذا أريد إعادة الثقة في الدبلوماسية المتعددة الأطراف فيجب للإجراءات الملموسة التي يتم اتخاذها ضمن إطار برنامج زمني واضح لإزالة الأسلحة النووية أن تعزز الخطوات الأخيرة التي اتخذتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لتفكيك ترساناتها النووية.
    24. Mr. Salam (Lebanon), speaking on behalf of the Group of Arab States, said that in order to restore confidence in multilateral diplomacy the recent steps taken by some nuclear-weapon States towards dismantling their arsenals must be consolidated by concrete actions within a clear, time-bound programme for the elimination of nuclear weapons. UN 24 - السيد سلام (لبنان): قال، متحدثا بالنيابة عن مجموعة الدول العربية، إنه إذا أريد إعادة الثقة في الدبلوماسية المتعددة الأطراف فيجب للإجراءات الملموسة التي يتم اتخاذها ضمن إطار برنامج زمني واضح لإزالة الأسلحة النووية أن تعزز الخطوات الأخيرة التي اتخذتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لتفكيك ترساناتها النووية.
    The last steps towards realizing the MDGs cannot be taken merely on an ad hoc basis by States acting individually. UN ولا يمكن اتخاذ الخطوات الأخيرة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية استنادا إلى مجرد أساس مخصص من خلال تصرف الدول بصورة انفرادية.
    The President has taken the final steps to nominate a Youth Commissioner to help to kick-start programmes in support of youth employment and empowerment. UN واتخذ الرئيس الخطوات الأخيرة نحو تسمية مفوض للشباب يساعد في بدء برامج تدعم إيجاد فرص العمل لهم وتمكينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more