"الخطوات التي اتخذها" - Translation from Arabic to English

    • steps taken by the
        
    • the steps taken by
        
    • steps undertaken by
        
    • the steps he has taken
        
    • steps he had taken
        
    • steps that it has taken
        
    • steps that had been taken by
        
    • demarches made by
        
    • the steps it has taken
        
    • the steps that it had taken
        
    We welcome the recommendations and support the steps taken by the Secretary-General to ensure their implementation. UN ونرحب بتوصيات الأمين العام ونؤيد الخطوات التي اتخذها لكفالة تنفيذها.
    A paper presented at the meeting of the Steering Group on the steps taken by the Russian Federation to implement the Programme of Action was attached to the reply. UN وأرفقت برد الحكومة ورقة عُرضت على اجتماع الفريق التوجيهي بشأن الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي لتنفيذ برنامج العمل.
    It also sums up the steps taken by the Secretary-General with Member States to facilitate resolution of this problem. UN ويُجمل التقرير أيضا الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام بالاشتراك مع الدول اﻷعضاء لتيسير حل هذه المشكلة.
    The Court appreciates the steps taken by the Secretary-General to raise the outstanding warrants of arrest in the situation in Darfur. UN وتقــدر المحكمــة الخطوات التي اتخذها الأمين العام لإثارة مسألة مذكرات الاعتقال التي لم يجر تنفيذها بالنسبة للحالة في دارفور.
    Recent steps taken by the Chief Justice towards improving the professionalism and quality of work of the judiciary deserve to be supported. UN ويجدر دعم الخطوات التي اتخذها رئيس القضاة في الآونة الأخيرة لرفع مستوى الاحتراف المهني ونوعية عمل السلطة القضائية.
    We support the steps taken by the Economic and Social Council in this area. UN ونؤيد الخطوات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الميدان.
    In this regard, we highly appreciate the steps taken by the African Union (AU) for the resolution of the Darfur issue. UN وفي ذلك الصدد، نقدر تقديرا عاليا الخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي لتسوية قضية دارفور.
    In this regard, they noted the steps taken by the Taliban to implement a poppy ban, which should help counter-narcotics efforts. UN وفي هذا الصدد، لاحظوا الخطوات التي اتخذها طالبان لتطبيق حظر على زراعة الخشخاش على نحو يساعد في جهود مكافحة المخدرات.
    The catalogue of steps taken by the Secretary-General and his staff, and the efforts they are making to achieve peace and security, are commendable. UN إن سجل الخطوات التي اتخذها الأمين العام وموظفوه، والجهود التي يبذلونها لتحقيق السلام والأمن، جديرة بالإشادة.
    Some of the steps taken by the National Focal Point include: UN وتشمل بعض الخطوات التي اتخذها هذا المكتب ما يلي:
    He actively supported all steps taken by the political leaders aimed at safeguarding Lebanon's stability and security. UN وقام بصورة نشيطة بدعم جميع الخطوات التي اتخذها الزعماء السياسيون الرامية إلى حماية استقرار لبنان وأمنه.
    2. Notes the steps taken by the United Nations development system to implement General Assembly resolution 62/208; UN 2 - يلاحظ الخطوات التي اتخذها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذا لقرار الجمعية العامة 62/208؛
    Kuwait commended the steps taken by the Iraqi side relating to the missing persons and Kuwaiti possessions. UN " الكويت أثنت على الخطوات التي اتخذها الجانب العراقي فيما يتعلق بالمفقودين والممتلكات الكويتية المفقودة.
    The report outlines the various steps undertaken by the Executive Secretary to fulfil the provisions of decision 6/COP.10. UN ويبيِّن التقرير مختلف الخطوات التي اتخذها الأمين التنفيذي للوفاء بمقتضيات المقرر 6/م أ-10.
    We believe the steps he has taken have been appropriate and effective. UN ونعتقد أن الخطوات التي اتخذها ملائمة وفعﱠالة.
    He described the various steps he had taken in the previous year to support the participants in their work and to cooperate with them to further effective protection and promotion of human rights throughout the world. UN ووصف شتى الخطوات التي اتخذها في السنة السابقة من أجل دعم المشتركين فيما يضطلعون به من عمل والتعاون معهم بغية زيادة حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان على نحو فعال في شتى أنحاء العالم.
    The international dimension takes the form of peer review: each contracting party is required to report periodically on the steps that it has taken with regard to the specific obligations set out in the Convention, and those reports are reviewed by the other contracting parties. UN ويتخذ البعد الدولي شكل استعراض من قبل النظراء فكل طرف متعاقد مُلزم بأن يقدم بصفة دورية تقريرا عن الخطوات التي اتخذها بشأن الالتزامات المحددة الواردة في الاتفاقية، وتقوم الأطراف المتعاقدة الأخرى بمراجعة تلك التقارير.
    With regard to support for ratification of the Kampala Declaration, it was useful to note the steps that had been taken by the African Union. UN وفيما يتعلق بدعم التصديق على إعلان كامبالا، ربما يكون من المفيد الإشارة إلى الخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي.
    The meetings with Members of the United Nations included demarches made by the representatives and those requested by Council members in connection with the issues before the Council. UN وقد شملت الاجتماعات المعقودة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الخطوات التي اتخذها الممثلون وتلك التي طلب أعضاء المجلس اتخاذها فيما يتصل بالقضايا المطروحة على المجلس.
    In responding to new challenges, the Council is on the right track and moving forward, even though the steps it has taken have not always proved capable of solving all the problems. UN إن المجلس باستجابته للتحديات الجديدة إنما يسير على الطريق الصحيح ويتحرك الى اﻷمام، حتى ولو تبين أن الخطوات التي اتخذها لم تكن قادرة على حل المشاكل في جميع الحالات.
    It had also detailed the steps that it had taken and planned to take to return to compliance. UN كما فصل الخطوات التي اتخذها وتلك التي يعتزم اتخاذها للعودة إلى حالة الامتثال..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more