"الخطوات التي تتخذها" - Translation from Arabic to English

    • steps taken by
        
    • steps being taken by
        
    • the steps taken
        
    • steps to be taken by
        
    • steps by
        
    • steps they are taking
        
    • steps they have taken
        
    • steps are being taken by
        
    • steps were being taken by
        
    • steps it was taking
        
    It intended to follow closely the steps taken by the Secretariat aimed at avoiding such a situation in the future. UN ويعتزم الوفد أن يتابع عن كثب الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة بهدف تفادي مثل هذا الوضع في المستقبل.
    Please provide information about steps taken by the Government towards the harmonisation of all levels pertaining to trafficking. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار.
    Please provide information about steps taken by the Government towards the harmonization of all laws pertaining to trafficking. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار.
    It was important not only to condemn terrorism, but also to denounce steps being taken by some States that were not in conformity with their international obligations. UN وقالت إنه ليس من المهم فحسب إدانة الارهاب، بل من المهم أيضا شجب الخطوات التي تتخذها بعض الدول الآن ولا تتفق مع التزاماتها الدولية.
    Please provide more information on the prevalence of forced labour in Myanmar and steps taken by the Government to bring perpetrators to justice. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن انتشار السخرة في ميانمار وعن الخطوات التي تتخذها الحكومة لإحالة الجناة إلى لعدالة.
    15. Requests the Secretary-General to report urgently to the Council on the steps taken by India and Pakistan to implement the present resolution; UN ١٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عاجلا إلى المجلس بشأن الخطوات التي تتخذها الهند وباكستان لتنفيذ هذا القرار؛
    15. Requests the Secretary-General to report urgently to the Council on the steps taken by India and Pakistan to implement the present resolution; UN ١٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عاجلا إلى المجلس بشأن الخطوات التي تتخذها الهند وباكستان لتنفيذ هذا القرار؛
    15. Requests the Secretary-General to report urgently to the Council on the steps taken by India and Pakistan to implement the present resolution; UN ١٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عاجلا إلى المجلس بشأن الخطوات التي تتخذها الهند وباكستان لتنفيذ هذا القرار؛
    In most other situations, the assistance of the international community would be dependent upon steps taken by States themselves. UN وفي معظم الحالات الأخرى، تتوقف مساعدة المجتمع الدولي على الخطوات التي تتخذها الدول نفسها.
    The meetings also served to ensure that the steps taken by the Commission and by the Lebanese authorities are coordinated. UN وأتاحت الاجتماعات أيضاً كفالة التنسيق بين الخطوات التي تتخذها اللجنة والسلطات اللبنانية.
    Where courts based on customary or religious law are recognized, special attention will be given to the steps taken by States to ensure compliance with international human rights standards, including on fair trial. UN وحيثما يتبين وجود المحاكم القائمة على القانون العرفي أو الديني، سيُولى انتباه خاص إلى الخطوات التي تتخذها الدول بغية ضمان الامتثال للمعاير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المحاكمة العادلة.
    steps taken by the media to reduce stereotyping UN الخطوات التي تتخذها وسائل الإعلام للحد من القولبة النمطية
    The Subsequent Audit Teams shall review the steps taken by the management UN على أفرقة المراجعة اللاحقة أن تستعرض الخطوات التي تتخذها الإدارة.
    Another speaker requested updates on the steps being taken by UNICEF to reflect its commitments to the agenda. UN والتمس متحدث آخر أحدث المستجدات بشأن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف لتوضيح التزامها بالنسبة لخطة التحول.
    Another speaker requested updates on the steps being taken by UNICEF to reflect its commitments to the agenda. UN والتمس متحدث آخر أحدث المستجدات بشأن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف لتوضيح التزامها بالنسبة لخطة التحول.
    Nigeria appreciates the steps being taken by the United Nations system to ensure the success of 2012 as the International Year of Cooperatives, particularly in the area of agricultural and small trade cooperatives. UN وتقدر نيجيريا الخطوات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة لكفالة نجاح سنة 2012 باعتبارها السنة الدولية للتعاونيات، لا سيما في مجال التعاونيات الزراعية وتعاونيات الأعمال المهنية الصغيرة.
    The Committee looks forward to further steps to be taken by the Secretariat and the Monitoring Team in this regard. UN وتتطلع اللجنة إلى المزيد من الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة وفريق الرصد في هذا الصدد.
    These steps by Azerbaijan contradict the letter and the spirit of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. UN وتتعارض هذه الخطوات التي تتخذها أذربيجان مع نص وروح معاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Both donor countries and countries receiving development assistance produce periodic reports on the steps they are taking to reach MDGs. UN وتصدر كل من البلدان المانحة والبلدان المتلقية للمساعدة الإنمائية تقارير دورية عن الخطوات التي تتخذها لتحقيق هذه الأهداف.
    The authorities must cooperate with the Ombudsman and report to him on the steps they have taken to rectify the situation. UN ويجب أن تتعاون السلطات مع أمين المظالم وأن ترفع إليه تقارير بشأن الخطوات التي تتخذها لتصحيح الوضع.
    What steps are being taken by the State party to ensure the full implementation of articles 7 and 8 of the Convention, including through temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1 of the Convention and general recommendation No. 25? UN وما هي الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف حاليا لتأمين التنفيذ الكامل للمادتين 7 و 8 من الاتفاقية، بما في ذلك من خلال التدابير الخاصة المؤقتة وفق الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25؟
    It would be interesting to know what steps were being taken by the Government to bring state legislation which was not in full compliance with the non-discrimination clauses of the Covenant into line with the Covenant in that regard. UN ومن المثير للاهتمام معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة لجعل تشريعات الولايات، التي لا تمتثل تماما للبنود غير التمييزية في العهد، متمشية مع العهد في ذلك الصدد.
    She invited the delegation to elaborate further on the main challenges that the State party faced and to specify the steps it was taking to address them. UN ودعت الوفد إلى تقديم المزيد من التفاصيل بشأن التحديات الرئيسية التي تواجهها الدولة الطرف وتحديد الخطوات التي تتخذها لمواجهة هذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more