"الخطوات التي يتعين اتخاذها" - Translation from Arabic to English

    • steps to be taken
        
    • steps that need to be taken
        
    • steps that must be taken
        
    • steps that have been taken
        
    • Steps at
        
    • step to be taken
        
    • steps to be undertaken
        
    • what steps need to be taken
        
    The Review Conference should agree on a programme of work up to 2015, and on steps to be taken beyond that year. UN وعلى المؤتمر الاستعراضي أن يتفق على برنامج عمل يسري حتى سنة 2015، وعلى الخطوات التي يتعين اتخاذها بعد تلك السنة.
    In a smaller number of cases, NGOs had provided information to the police for steps to be taken. UN وفي عدد أقل من الحالات، قدمت المنظمات غير الحكومية معلومات إلى الشرطة لمعرفة الخطوات التي يتعين اتخاذها.
    Synthesis report on steps to be taken to monitor capacity-building activities. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    We do believe that this is one of the more important steps that need to be taken. UN ونعتقد أن هذه خطوة من أهم الخطوات التي يتعين اتخاذها.
    71. The session concluded with a brief assessment of the next generation of steps that must be taken to preserve and protect space activities. UN 71- وقد اختُتِمت الجلسة بإجراء تقييم موجز للجيل القادم من الخطوات التي يتعين اتخاذها للحفاظ على أنشطة الفضاء وحمايتها.
    Views on steps to be taken to regularly monitor capacity-building activities. UN آراء بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل الرصد المنتظم لأنشطة بناء القدرات.
    Synthesis report on steps to be taken to monitor capacity-building activities. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    Views on steps to be taken to regularly monitor capacity-building activities. UN آراء بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل الرصد المنتظم لأنشطة بناء القدرات.
    FCCC/SBI/2006/5 Synthesis report on steps to be taken to monitor capacity-building activities in developing countries. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية.
    Synthesis report on steps to be taken to monitor capacity-building activities in developing countries UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية
    It clearly defines the steps to be taken to prevent illegal trafficking in small arms and light weapons. UN فهو يحدد بوضوح الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The Secretariat continues to work with troop-contributing countries on steps to be taken to ensure that the remaining units also meet the requirements set out in the memorandum of understanding. UN وتواصل الأمانة العامة العمل مع البلدان المساهمة بقوات بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لضمان وفاء باقي الوحدات بالاحتياجات المنصوص عليها في مذكرة التفاهم.
    II. steps to be taken to prevent racial discrimination UN ثانياً - الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التمييز العنصري في
    III. steps to be taken to prevent racial discrimination in regard to accused persons who are subject to UN ثالثاً - الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع التمييز العنصري فيما يتعلق بالأشخاص المُتهمين الذين يخضعون لإجراءاتٍ قضائيةٍ
    Eight years ago, we drew up together a scorecard with quantified goals and defined the steps to be taken to reduce poverty, fight hunger in the world and combat pandemics. UN وقبل ثمانية أعوام، وضعنا معا سجلا لقياس الانجاز مع أهداف كمية وحددنا الخطوات التي يتعين اتخاذها للحد من الفقر ومكافحة الجوع في العالم ومكافحة الأوبئة.
    We hope that during the current session, all member States will share this fundamental premise and will, with creativity, identify steps to be taken immediately to achieve a world free of nuclear weapons at last. UN ونأمل خلال الدورة الحالية أن تشارك جميع الدول الأعضاء هذه الفرضية الأساسية وأن تحدد، بروح خلاقة، الخطوات التي يتعين اتخاذها فورا لبلوغ عالم خال من الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    My delegation will present India's perspectives on the steps that need to be taken to achieve the twin objectives of nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons in the course of discussions in the Working Group devoted to this issue. UN وسيطرح وفدي وجهات نظر الهند حيال الخطوات التي يتعين اتخاذها لبلوغ الهدفين التوأمين المتمثلين في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية في سياق المناقشات التي يجريها الفريق العامل المكرس لهذه المسألة.
    In December, the Chairman produced his recommendations, mapping out the steps that must be taken to ensure that the City of Mostar has a unified administration capable of delivering adequate services and economic growth for all the citizens of Mostar. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، تقدم رئيس اللجنة بتوصياته، التي حدد فيها الخطوات التي يتعين اتخاذها لكفالة وجود إدارة موحدة لمدينة موستار قادرة على تقديم خدمات كافية وتحقيق النمو الاقتصادي لجميع مواطني موستار.
    The previous sections have listed some of the steps that have been taken. UN وقد أوردت اﻷبواب السابقة بعض الخطوات التي يتعين اتخاذها.
    A. Steps at the national level UN ألف - الخطوات التي يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني
    55. The most important step to be taken in the coming weeks is beginning the deployment of the expanded AU force. UN 55 - وأهم الخطوات التي يتعين اتخاذها في الأسابيع المقبلة هي البدء في نشر القوة الموسعة التابعة للاتحاد الأفريقي.
    They provide an opportunity for participants to review the status of implementation of the Convention in their countries and, if appropriate, to consider what steps need to be taken in order to ratify the Convention. UN وتوفر هذه الحلقات الفرصة للمشاركين لاستعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في بلدانهم والنظر، إذا كان ذلك ملائماً، في الخطوات التي يتعين اتخاذها للتصديق على الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more