"الخطوات الضرورية لتنفيذ" - Translation from Arabic to English

    • necessary steps to implement
        
    • steps necessary to implement
        
    SADC was committed to taking the necessary steps to implement that goal. UN وقال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ هذا الهدف.
    UNMIL has initiated the necessary steps to implement OIOS recommendations. UN وقد بادرت البعثة باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    UNIDO should take the necessary steps to implement the other recommendations. UN وقال إنَّ اليونيدو ينبغي أن تتخذ الخطوات الضرورية لتنفيذ التوصيات الأخرى.
    Some countries have, however, faced practical obstacles to taking the necessary steps to implement such prohibitions. UN غير أن بعض البلدان واجهت عقبات عملية حالت دون اتخاذها الخطوات الضرورية لتنفيذ عمليات الحظر هذه.
    To that end, they each have taken the steps necessary to implement the China-United States Agreement on Peaceful Nuclear Cooperation concluded in 1985. UN ولتحقيق ذلك، اتخذ البلدان الخطوات الضرورية لتنفيذ الاتفاق المبرم في عام ١٩٨٥ بين الصين والولايات المتحدة بشأن التعاون النووي في اﻷغراض السلمية.
    In that respect, it was also regrettable that the Secretariat had failed to take the necessary steps to implement the mandate given to it by Member States in paragraph 4 of General Assembly resolution 46/210. UN وأعرب عن أسفه أيضا، في هذا الصدد، ﻷن اﻷمانة العامة قد أخفقت في اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ الولاية التي أسندتها الدول اﻷعضاء إليها في الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٠.
    Again, my country, in consultation with the Pacific Islands Forum secretariat, is taking the necessary steps to implement the relevant regional policies on law enforcement, governance and accountability. UN كذلك يتخذ بلدي، بالتشاور مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ، الخطوات الضرورية لتنفيذ السياسات الإقليمية ذات الصلة بإنفاذ القانون والحكم الرشيد والمساءلة.
    Take the necessary steps to implement its Constitution (Canada); UN 16- اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتنفيذ دستورها (كندا)؛
    39. The Committee recommends that the State party take the necessary steps to implement article 4 (b) of the Convention. UN ٣٩ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ الفقرة )ب( مــن المادة ٤ من الاتفاقية.
    My Government has taken the necessary steps to implement resolution 1373 (2001). UN وما فتئت حكومتي تتخذ الخطوات الضرورية لتنفيذ القرار 1373 (2001).
    1. It is proposed that the General Assembly should welcome the adoption by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) Committee on Fisheries of the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing and should invite States to take all necessary steps to implement it effectively. UN 1 - يقترح على الجمعية العامة أن ترحب بقيام اللجنة المعنية بمصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة بإقرار خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه، وأن تدعو الدول إلى اتخاذ كافة الخطوات الضرورية لتنفيذ هذه الخطة على نحو فعال.
    His delegation expressed concern at discrimination against Russian-speaking citizens in Latvia and Estonia and hoped that the Baltic countries would take all the necessary steps to implement the recommendations of international organizations, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, to improve the conditions of the Russian-speaking populations. UN ويعرب وفده عن قلقه إزاء التمييز الذي يتعرض له المواطنون الذين يتكلمون الروسية في لاتفيا وإستونيا، ويأمل أن تتخذ بلدان البلطيق جميع الخطوات الضرورية لتنفيذ توصيات المنظمات الدولية، ومنها لجنة القضاء على التمييز العنصري، لتحسين ظروف السكان الناطقين بالروسية.
    1. Decides to adopt the guidelines for the environmental awards follow-up programme, as annexed to the present decision, and directs the Executive Secretary to take the necessary steps to implement the programme; UN 1- يقرر أن يعتمد المبادئ التوجيهية لبرنامج متابعة استخدام الأموال الممنوحة فيما يخص المطالبات البيئية، المرفق بهذا المقرر، ويوعز إلى الأمين التنفيذي بأن يتخذ الخطوات الضرورية لتنفيذ البرنامج؛
    All administering Powers should take the necessary steps to implement the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and the relevant United Nations resolutions, in accordance with the freely expressed wishes of the peoples of the Territories concerned. UN كما وينبغي أن تتخذ جميع الدول القائمة بالإدارة الخطوات الضرورية لتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وقرارات الأمم المتحدة في هذا الشأن، طبقاً وفقا لرغبات شعوب الأقاليم المعنية المعبّر عنها بحرية.
    “The Council takes note of the announced suspension of some of the police officers identified in the report of the International Police Task Force but remains deeply concerned by the failure to date of the responsible authorities to take all the necessary steps to implement the conclusions drawn from that report. UN " ويحيط المجلس علما بما أعلن في تقرير قوة الشرطة الدولية من وقف بعض ضباط الشرطة المذكورين عن العمل، بيد أن القلق الشديد ما برح يساوره لتقاعس السلطات المسؤولة حتى اﻵن عن اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتنفيذ النتائج المستخلصة من التقرير.
    4. Invites countries that have not yet signed, ratified or acceded to the Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the Marine and Coastal Environment of the Northeast Pacific to consider doing so as soon as possible and to take the necessary steps to implement that Convention; UN 4 - يدعو البلدان التي لم توقع، أو تصدق، أو تنضم بعد إلى اتفاقية التعاون بشأن الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية والساحلية لمنطقة شمال شرق المحيط الهادي، إلى أن تنظر في أن تسارع إلى ذلك بقدر الإمكان وأن تتخذ الخطوات الضرورية لتنفيذ تلك الاتفاقية؛
    And we will continue to urge all those States who are parties to the treaties to take all necessary steps to implement their obligations under both these treaties and United Nations Security Council resolution 1540 (2004), including in relation to enacting penal legislation. UN وسنواصل حث جميع الدول الأطراف في المعاهدتين على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتنفيذ التزامها بموجبهما وبموجب قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، بما في ذلك فيما يتعلق بسن تشريعات جزائية.
    The State party should take the necessary steps to implement Constitutional Chamber decision No. 3468-02 ordering the delimitation of the lands of the Rey Curré, Térraba and Boruca communities and the recovery of indigenous lands lost through improper transfer (art. 5 (d) (v)). UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات الضرورية لتنفيذ قرار الدائرة الدستورية رقم 3468-02 الذي يقضي بتعيين حدود أراضي مجتمعات راي كورري وتيرابا وبوروكا واستعادة الأراضي التي فقدتها الشعوب الأصلية نتيجة للنقل المخالف للأصول (الفقرة (د)`5` من المادة 5).
    329. Malaysia was pleased to note that the State had accepted a large number of recommendations and started taking necessary steps to implement many of them, including those focusing on promoting employment, economic growth and poverty alleviation. UN 329- وأعربت ماليزيا عن سرورها إذ لاحظت أن الدولة قبلت عدداً كبيراً من التوصيات وبدأت في اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ العديد منها، بما فيها تلك التي تركّز على تشجيع خلق فرص العمل وتشجيع النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر.
    Consider taking the necessary steps to implement the UN Guidelines for Consumer Protection (1999) and in this regard incorporate the consumer protection dimension into their macroeconomic policies and legal frameworks; UN :: أن تنظر في اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية المستهلكين (1999) التي وضعتها الأمم المتحدة، وأن تدرج في هذا الصدد بُعد حماية المستهلك في سياساتها الاقتصادية الكلية وفي أطرها القانونية؛
    The Union urges the Guatemalan authorities to take all steps necessary to implement the Commission’s recommendations to the fullest extent possible as a further new element in the existing peace process, in order to strengthen democratization and to lay the foundations for true reconciliation in Guatemalan society. UN ويحث الاتحاد السلطات الغواتيمالية على اتخاذ كل الخطوات الضرورية لتنفيذ توصيات اللجنة إلى أقصى حد ممكن، بوصفها عنصرا جديدا آخر في عملية السلام الجارية، حتى يمكن تعزيز الديمقراطية وإرساء أساس المصالحة الفعلية في المجتمع الغواتيمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more