"الخطوات صوب" - Translation from Arabic to English

    • steps towards
        
    A literate world is, in many ways, one of the first steps towards a peaceful, inclusive, sustainable world. UN ويشكل إيجاد عالم متعلم، من نواح عديدة، إحدى أولى الخطوات صوب تحقيق عالم سلمي وشامل ومستدام.
    It notes with appreciation the expansion of such contacts, which resulted recently in a series of meetings and steps towards the implementation of concrete cooperation projects between the two sides. UN ويلاحظ المجلس مع التقدير توسيع نطاق هذه الاتصالات مما أدى مؤخرا إلى عقد سلسلة من الاجتماعات واتخاذ مجموعة من الخطوات صوب تنفيذ مشاريع تعاون فعلية بين الجانبين.
    It notes with appreciation the expansion of such contacts, which resulted recently in a series of meetings and steps towards the implementation of concrete cooperation projects between the two sides. UN ويلاحظ المجلس مع التقدير توسيع نطاق هذه الاتصالات مما أدى مؤخرا إلى عقد سلسلة من الاجتماعات واتخاذ مجموعة من الخطوات صوب تنفيذ مشاريع تعاون فعلية بين الجانبين.
    Many conferences have been convened to mobilize resources and take steps towards peaceful reconstruction of the country and a better life for its people. UN فقد انعقد الكثير من المؤتمرات لتعبئة الموارد ولاتخاذ الخطوات صوب إعادة إعمار البلد بطريقة سلمية وتحقيق حياة أفضل لشعبه.
    In spite of these and other challenges, Pristina and Belgrade continued to take steps towards reshaping mutual relations and implementing the European Union-facilitated agreements. UN وعلى الرغم من هذه التحديات وغيرها، فإن بريشتينا وبلغراد واصلتا اتخاذ الخطوات صوب إعادة تشكيل العلاقات المتبادلة وتنفيذ الاتفاقات التي تولى تيسيرها الاتحاد الأوروبي.
    The Security Council encourages further steps towards consolidating stability, advancing inclusive national dialogue and reconciliation, and fostering social cohesion. UN ويشجع مجلس الأمن على اتخاذ مزيد من الخطوات صوب توطيد الاستقرار، والنهوض بحوار ومصالحة وطنيين شاملين للجميع، وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    2. During the reporting period, the parties signatory to the Doha Document for Peace in Darfur took a number of steps towards its implementation. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة لتحقيق السلام في دارفور عددا من الخطوات صوب تنفيذ الوثيقة.
    As part of UNIDO's transformation since early 1998, UNIDO has taken as many steps towards decentralization as possible with its limited financial resources. UN وكجزء من عملية تحول المنظمة ابتداء من أوائل عام 1998، اتخذت اليونيدو أكبر قدر ممكن من الخطوات صوب تحقيق اللامركزية في حدود مواردها المالية المحدودة.
    The series of informal plenary meetings, shepherded by successive Presidents of the Conference from the Group of 21 group this year, enabled the Conference to take some steps towards improving its functioning. UN أن سلسلة الجلسات العامة غير الرسمية، التي عقدت برعاية الرؤساء المتعاقبين للمؤتمر من مجموعة الدول 21 هذا العام، مكنت المؤتمر من اتخاذ بعض الخطوات صوب تحسين أدائه لوظيفته.
    Other events in the world are also hopeful. The Republic of Sierra Leone and the Republic of Angola are taking steps towards recovery in a peaceful and democratic spirit. UN وهناك أحداث أخرى في العالم تبشر بالأمل أيضا إذ تتخذ جمهورية سيراليون وجمهورية أنغولا الخطوات صوب تحقيق الانتعاش بروح سلمية وديمقراطية.
    Legislation was being implemented gradually owing to limited resources; however, the Dominican Republic was committed to the full implementation of the Convention and had taken a number of steps towards that goal. UN ويجري تنفيذ التشريع تدريجيا نظرا للموارد المحدودة؛ ومع ذلك فالجمهورية الدومينيكية ملتزمة بالتنفيذ الكامل للاتفاقية، وقد اتخذت عددا من الخطوات صوب تحقيق هذا الهدف.
    Additionally, the Customs Department continues to take steps towards full automation of all aspects of its systems and streamline its operations for effective monitoring. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل إدارة الجمارك اتخاذ الخطوات صوب التشغيل الآلي الكامل لجميع جوانب نظامها وتبسيط عملياتها بغية تحقيق الفعالية في عملية الرصد.
    As is evident from the various subregional and regional activities, the UNODC Terrorism Prevention Branch has taken further steps towards maximizing its impact through operational partnerships and avoiding duplication of efforts. UN 39- وكما يتضح من شتى الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية، اتخذ فرع منع الإرهاب التابع للمكتب المزيد من الخطوات صوب زيادة أثره إلى أقصى حد من خلال إنشاء شراكات عملياتية وتجنّب ازدواجية الجهود.
    As indicated in my previous report (S/2003/801), during the period from April to early August, the Government took some steps towards establishing the necessary foundation for the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. UN وكما أشرت في تقريري السابق S/2003/801، اتخذت الحكومة خلال الفترة الممتدة بين نيسان/أبريل ومطلع آب/أغسطس بعض الخطوات صوب إقامة الأساس اللازم لتنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي.
    The NPT regime, though not perfect or universal, had been instrumental in curbing nuclear proliferation, inspiring further steps towards disarmament and establishing a fair system of international cooperation on the peaceful use of nuclear energy. UN وساعد نظام معاهدة عدم الانتشار، على الرغم من أنه ليس كاملا أو عالميا، في كبح الانتشار النووي، وفي الإلهام باتخاذ مزيد من الخطوات صوب نزع السلاح، وفي إنشاء نظام منصف للتعاون الدولي بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    In particular, a subsidiary organization should be established under Main Committee II to examine the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, and to determine steps towards implementation of the resolution on the Middle East and of the final document of the 2000 Review Conference. UN ينبغي على نحو خاص إنشاء منظمة فرعية في إطار اللحنة الرئيسية الثانية لدراسة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ولتحديد الخطوات صوب تنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    The European Union commends the Counter-Terrorism Implementation Task Force for its work and would like to see further steps towards a more coherent United Nations approach to counter-terrorism, including the finalization of a comprehensive convention on terrorism. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب على عملها، ويود أن يرى المزيد من الخطوات صوب نهج أكثر تماسكا للأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب، بما في ذلك وضع اللمسات الأخيرة على اتفاقية شاملة تُعنـى بالإرهاب.
    9. The Secretary-General has taken further steps towards the implementation of Assembly resolution 57/34 in respect of the Black Sea Economic Cooperation Organization, including consultations with that organization and the initiation of joint programmes pertaining to fields of common interest to both organizations. UN 9 - اتخذ الأمين العام مزيد من الخطوات صوب تنفيذ قرار الجمعية العامة 57/34 المتعلق بمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، تشمل إجراء مشاورات مع تلك المنظمة واستهلال برامج مشتركة تتعلق بالمجالات محل الاهتمام المشترك لدى كلتي المنظمتين.
    President Alassane Ouattara and his Government have taken a number of steps towards restoring normalcy in Côte d'Ivoire, including the reconstitution of the security and rule of law institutions, the filling of key positions in the armed forces, police and gendarmerie, and the transfer of law and order tasks to the responsible law enforcement agencies. UN وقد اتخذ الرئيس الحسن واتارا وحكومته عددا من الخطوات صوب استعادة الأحوال الطبيعية في كوت ديفوار، كان منها إعادة تشكيل مؤسسات الأمن وسيادة القانون، وشغل المناصب المهمة في القوات المسلحة والشرطة والدرك، ونقل المسؤولية عن تنفيذ مهام القانون والنظام إلى وكالات إنفاذ القانون.
    Bearing in mind the optional nature of UNCAC article 33, take further steps towards protecting whistle-blowers, as well as collaborators of justice, in line with paragraph 4 of UNCAC article 37, by means of including these persons under the same protective status as witnesses, when such status is to be recognized and enforced; UN :: القيام بمزيد من الخطوات صوب توفير الحماية للمُبلّغين عن الجرائم وكذلك للمتعاونين مع العدالة، على أن تُوضع في الاعتبار الطبيعة الاختيارية للمادة 33 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بما يتماشى مع الفقرة 4 من المادة 37 من الاتفاقية، عن طريق إدخال هؤلاء الأشخاص في إطار وضع الحماية التي يحظى بها الشهود، وذلك في الحالات التي تستلزم الاعتراف بهذا الوضع الحمائي وإنفاذه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more