"الخطوة الهامة" - Translation from Arabic to English

    • important step
        
    • significant step
        
    • meaningful step
        
    • crucial step
        
    • critical step
        
    That important step has been skipped in formulating this draft resolution. UN وقد أغفلت هذه الخطوة الهامة عند صياغة مشروع القرار هذا.
    An important step in that direction was the Rome Conference on Food Security and the declaration adopted there. UN وتمثلت الخطوة الهامة في ذلك الاتجاه، في عقد مؤتمر روما المعني بالأمن الغذائي والإعلان المعتمد فيه.
    For Sierra Leone, the elections were the next important step towards democracy and sustainable peace. UN وقال في هذا الصدد إن الانتخابات تمثل لسيراليون الخطوة الهامة التالية نحو الديمقراطية والسلام المستدام.
    Regrettably, this important step has not led to a change in the way politics are conducted in Bosnia and Herzegovina. UN غير أن هذه الخطوة الهامة لم تسفر للأسف عن أي تغيير في الأسلوب الذي تُمارَس به السياسة في البوسنة والهرسك.
    We have every reason to congratulate each other on this significant step forward. UN ولدينا كامل الحق في أن نهنئ بعضنا على هذه الخطوة الهامة إلى الأمام.
    The European Union welcomes the unconditional release of Daw Aung San Suu Kyi from house arrest and expresses its satisfaction to the Burmese authorities on this important step. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالإفراج دون قيد أو شرط عن السيدة أونغ صان سوكي بعد تحديد إقامتها ويعرب للسلطات البورمية عن ارتياحه لاتخاذها هذه الخطوة الهامة.
    But entry into force is just the first important step in bringing the treaty to life. UN بيد أن دخول المعاهدة حيز النفاذ هو مجرد الخطوة الهامة اﻷولى نحو إحيائها.
    We hope that this important step will lead India and Pakistan, as Ambassador Hartmann put it this morning, to desist from embarking on the path of nuclear weaponization. UN نأمل أن تفضي هذه الخطوة الهامة في الهند وباكستان، على نحو ما قاله السفير السيد هارتمان هذا الصباح، إلى الكف عن سلوك سبيل التسلح النووي.
    This important step will undoubtedly improve the monitoring system and may serve as well as a deterrent to serious human rights violations in the region. UN وستؤدي هذه الخطوة الهامة بلا شك إلى تحسين نظام الرصد، وستفيد أيضا في ردع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Naturally, such an important step must not be taken in haste, but by this time we should be closer to finding an acceptable formulation. UN ومن الطبيعي أنه لا يجب اتخاذ هذه الخطوة الهامة على عجل، إلا أنه علينا اﻵن أن نكون قد اقتربنا من إيجاد صياغة مقبولة.
    Necessary measures are being undertaken for this important step. UN ويجري اتخاذ التدابير اللازمة لهذه الخطوة الهامة.
    However, this important step depends on a process that has not yet been concluded. UN بيد أن هذه الخطوة الهامة تتوقف على عملية لم تُختتم بعد.
    An important step was the establishment of a secretariat and the recruitment of an executive secretary for the Commission. UN وكانت الخطوة الهامة هي إنشاء أمانة وتعيين أمين تنفيذي للجنة.
    We believe that intergovernmental negotiations on all aspects of Security Council reform are the next important step in advancing this process. UN ونؤمن بأن المفاوضات الحكومية الدولية، بشأن كل جوانب إصلاح مجلس الأمن، تشكل الخطوة الهامة التالية في الدفع بالعملية قدما.
    It is unfortunate that successive Governments have shied away from taking this important step. UN ومن المؤسف أن الحكومات المتعاقبة قد أحجمت عن اتخاذ هذه الخطوة الهامة.
    An important step this year would be the adoption by the General Assembly of the Declaration, if possible by consensus. UN وسوف تكون الخطوة الهامة هذا العام هي إقرار الجمعية العامة للإعلان العالمي، بتوافق الآراء إن أمكن.
    This important step has enabled the Organization to commence the initial impact analysis of the adoption. UN وقد مكّنت هذه الخطوة الهامة المنظمة من البدء في إجراء تحليل أولي لآثار هذا الاعتماد.
    We thus hope that all Member States will firmly support the draft resolution as the first important step in that direction. UN وبالتالي نحن نأمل أن تؤيد جميع الدول الأعضاء بقوة مشروع القرار بوصفه الخطوة الهامة الأولى في ذلك الاتجاه.
    We are convinced that the very important step we have just taken will serve to further strengthen cooperation between the two organizations. UN وإننا واثقون من أن الخطوة الهامة التي اتخذناها للتو ستزيد من تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Implementing the legally binding commitments agreed in the Kyoto Protocol is the only significant step forward on the path of ensuring effective global action to combat climate change. UN وإن تنفيذ الالتزامات الملزمة قانونا المتفق عليها في بروتوكول كيوتو إنما تشكل الخطوة الهامة الوحيدة على طريق كفالة اتخاذ إجراء عالمي فعال لمواجهة تغير المناخ.
    The conclusion of the CTBT would be the first meaningful step towards nuclear disarmament and non-proliferation and the fulfilment of the obligations under Article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN ومن شأن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن يكون الخطوة الهامة اﻷولى نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة ٦ من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    5. Advance planning is the first crucial step towards effective management of conference services. UN 5 - يمثل التخطيط المسبق الخطوة الهامة الأولى نحو الإدارة الفعالة لخدمات المؤتمرات.
    The Committee emphasized that awareness was the first critical step. UN وأكدت اللجنة أن هذا الادراك يمثل الخطوة الهامة اﻷولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more