However, an end to the serious human rights abuses committed by some members of these services can only be achieved through determined efforts and concrete measures by the Government to eliminate the culture of impunity. | UN | إلا أن وضع نهاية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يرتكبها بعض أفراد هذه الأجهزة لا يمكن أن يتحقق إلا ببذل جهود دؤوبة وملموسة من جانب الحكومة للقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب. |
The complainant adds that his is not an isolated incident and that serious human rights violations by police officers largely go unpunished in Burundi. | UN | ويضيف أن حالته ليست حالة فردية وأن الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يرتكبها ضباط الشرطة لا يزال متفشياً على نطاق واسع في بوروندي. |
However, those commitments had to translate into real change and engagement with the United Nations human rights bodies, and there were still many serious human rights violations taking place in the country. | UN | بيد أنه يتعين أن تترجم هذه الالتزامات إلى تغيير حقيقي وإلى التحاور مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولا يزال هناك العديد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تحدث في البلد. |
Investigate and prosecute the cases of serious human rights violations that occurred during the fighting in 2002 and 2003. | UN | التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء القتال في الفترة 2002-2003 ومقاضاة مرتكبيها. |
The complainant adds that his is not an isolated incident and that serious human rights violations by police officers largely go unpunished in Burundi. | UN | ويضيف أن حالته ليست حالة فردية وأن الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يرتكبها ضباط الشرطة لا يزال متفشياً على نطاق واسع ر في بوروندي. |
The second question that arose was whether the jurisdiction of the military courts should cover serious human rights violations committed by members of the armed forces, including crimes of enforced disappearance. | UN | وتابع قائلاً إن السؤال الثاني يكمن في معرفة ما إذا كان اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يشمل الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد من القوات المسلّحة، ومن ضمنها جرائم الاختفاء القسري. |
34. MINUSMA continued to document serious human rights violations and abuses by elements of the Malian armed forces and by armed groups in the northern regions. | UN | ٣٤ - واصلت البعثة المتكاملة توثيقها للانتهاكات والتجاوزات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكبها عناصر من القوات المسلحة لمالي والجماعات المسلحة في المناطق الشمالية. |
OHCHR also supported the Uganda Human Rights Commission with guidance on documenting serious human rights violations committed during the northern Uganda conflict. | UN | ودعمت المفوضية أيضا لجنة حقوق الإنسان في أوغندا بتقديم التوجيه من توثيق الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع في شمال أوغندا. |
22. Linked to the serious human rights challenges posed by dumping practices is the market domination of a few large transnational corporations in all sectors of the food chain: production, trade, processing, marketing and retail (E/CN.4/2004/10). | UN | 22- وترتبط بالتحديات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تفرضها ممارسات الإغراق هيمنة عدد قليل من الشركات عبر الوطنية على السوق. |
Our Government does not exercise effective jurisdiction over that territory and therefore does not assume any responsibility whatsoever for the legal irregularities and serious human rights violations that have taken place there. | UN | وحكومتنا لا تمارس الولاية القضائية الفعالة على هذه الأرض، ولا تتحمل بالتالي أي مسؤولية كانت عن المخالفات القانونية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تجري فيها. |
76. In Haiti, technical assistance was provided in relation to the investigation of serious human rights violations committed under the rule of Jean-Claude Duvalier. | UN | 76 - وفي هايتـي، قدِّمت مساعدة تقنية تتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عهد جان - كلود دوفالييه. |
The national authorities have failed to adequately investigate the serious human rights violations committed by members of the security forces, including at the time of the events in Kinshasa early in 2007. | UN | ولم تفلح السلطات الوطنية في التحقيق كما ينبغي في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد قوات الأمن، بما في ذلك ما ارتكب أثناء أحداث كنشاسا في أوائل عام 2007. |
The legalization of markedly racist and xenophobic political institutions and such aberrant practices as the use of the Internet to disseminate ideas of this nature or to promote child prostitution and pornography are only some of the manifestations of the serious human rights violations occurring in those countries on a daily basis. | UN | كما أن إضفاء الصبغة القانونية على مؤسسات سياسية تدعو جهارا إلى العنصرية وكراهية الأجانب، ووجود ممارسات منحرفة كاستخدام الإنترنت لنشر أفكار من هذا القبيل أو الترويج لبغاء الأطفال واستخدامهم في إنتاج المواد الإباحية ليس سوى أحد مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تقع يوميا في تلك البلدان. |
20. Linked to the serious human rights challenges posed by dumping practices is the market domination of a few large transnational corporations. | UN | 20- وترتبط بالتحديات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تفرضها ممارسات الإغراق هيمنة عدد قليل من الشركات عبر الوطنية على السوق. |
31. Belgium noted that serious human rights violations continued to be committed in the Democratic Republic of the Congo. | UN | 31- وأشارت بلجيكا إلى الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي لا تزال تُرتكب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Reliable factual information about serious human rights violations by an intelligence agency is most likely to come from within the agency itself. | UN | وتأتي على الأرجح المعلومات الواقعية الموثوقة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكبها وكالة من وكالات الاستخبارات من داخل الوكالة نفسها. |
It recommended that Chile ensure that serious human rights violations committed during this period do not go unpunished. | UN | وأوصت شيلي بأن تضمن ألا ينعم المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال تلك الفترة بالإفلات من العقاب. |
However, it remained concerned about the serious human rights violations that had occurred in Conakry on 28 September 2009. | UN | إلاّ أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي حدثت في كوناكري يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009. |
22. Linked to the serious human rights challenges posed by dumping practices is the market domination of a few large transnational corporations. | UN | 22- وترتبط بالتحديات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تفرضها ممارسات الإغراق هيمنة عدد قليل من الشركات عبر الوطنية على السوق. |
13. Several representatives reported on the serious human rights violations against ethnic and religious minorities in Bangladesh. | UN | 13- وأفاد عدة ممثلين عن الانتهكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب ضد الأقليات الإثنية والدينية في بنغلاديش. |