"الخوف في" - Translation from Arabic to English

    • fear in
        
    • fear into
        
    • scared in
        
    • apprehension on
        
    • fear of God in
        
    • atmosphere of intimidation
        
    • to fear
        
    • of fear
        
    • fear among
        
    • that intimidate
        
    Vanek had to see real fear in your eyes, otherwise he wouldn't move his men over towards the transformer. Open Subtitles كان على فانيك أن يرى الخوف في عينيك و الا ما أرجع رجاله إلى ما خلف المولد
    "Realization of the sniper's presence instills fear in enemy troops." Open Subtitles اعمال القنص تزرع الخوف في الجنود في قوات العدو
    But I've never seen fear in anyone's eyes like I saw in the eyes of my sons that day. Open Subtitles ولكنني لم أرى أبدًا الخوف في أعين أي شخص مثل ما رأيته في عيون أبنائي ذلك اليوم.
    It takes innocent lives indiscriminately, brings fear into the lives of others and shatters the peaceful existence and the normal growth of entire communities. UN فهو يودي بأرواح اﻷبرياء دون تفريق، ويولد الخوف في قلوب اﻵخرين، ويدمر العيش السلمي والنمو الطبيعي لمجتمعات بأكملها.
    If you vote for Evo Morales, there will be no international aid or international cooperation " , thereby instilling fear in the Bolivian people. UN وإذا صوتم لإيفو موراليس فلن تكون هناك مساعدات دولية أو تعاون دولي " ، وهو بذلك بث الخوف في نفوس الشعب البوليفي.
    The policy has also instilled some fear in the public through the court cases being publicized in the media. UN كما بعثت السياسة بعض الخوف في الجمهور عن طريق ترويج الدعاوى في وسائط الإعلام.
    Shortfalls in financing the Millennium Development Goals have led to the fear in many countries that the Monterrey Consensus will become mere wishful thinking. UN وأدى العجز في تمول الأهداف الإنمائية للألفية إلى الخوف في العديد من البلدان من أن يصبح توافق آراء مونتيري مجرد تمن.
    The Commission found that sexual violence occurred in Libya and played a significant role in provoking fear in various communities. UN وتَبيَّن للجنة أن العنف الجنسي ارتُكب في ليبيا وأدى دوراً مهماً في إثارة الخوف في مجتمعات شتّى.
    They added that the shocking assassination of Mr. Bhatti would spark fear in all those belonging to minorities in Pakistan, and that the Government must respond in the strongest terms possible to protect them, in both law and practice. UN وأضافوا أن من شأن الاغتيال المروع للسيد بهاتي أن ينشر الخوف في أوساط كل المنتمين إلى الأقليات في باكستان، وأن على الحكومة أن ترد بكل ما أوتيت من قوة لحماية الأقليات من الناحية التشريعية والعملية.
    Terrorism caused the loss of innocent civilian lives and created a climate of fear in society. The international community must act to halt that form of extreme violence. UN فاﻹرهاب يؤدي إلى قتل مدنيين أبرياء ويخلق جوا من الخوف في المجتمع ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ اجراءات لوقف ذلك الشكل من العنف المتطرف.
    The general atmosphere was one of panic and one international observer present commented that she had never seen so much fear in a group of people. UN وكان الجو العام جو ذعرٍ، وعلقت مراقبة دولية كانت هناك بالقول إنها لم تر قط هذه الدرجة من الخوف في صفوف جماعة من الناس.
    While terrorism killed individuals indiscriminately, its purpose was to create a climate of fear in society at large. UN وفي حين يقتل اﻹرهاب اﻷفراد بصورة عشوائية، فإن هدفه هو إشاعة جو من الخوف في المجتمع ككل.
    We hear like that church got blown up, it struck fear in our hearts. Open Subtitles تردنا أخبار تفجير كنيسة ما .فيدبُّ الخوف في قلوبنا
    fear in the back of my throat. Open Subtitles هكذا هو طعم الأمر في كل الأحوال طعم الخوف في حلقي
    It's half the battle. It sows the seeds of fear in those who oppose them. Open Subtitles إنها نصف المعركة فهي تنشر بذور الخوف في نفوس خصومهم
    I was in the same room as Javier and I saw no fear in his eyes. Open Subtitles كنت في نفس الغرفه مع خافيير و لم ارى الخوف في عينيه
    The feeling of being cut off from one's self can instill a sense of fear in a subject. Open Subtitles الشعور بإنقطاعك عن ذاتك سيغرس حس الخوف في الشخص
    A shadowy figure who cast fear into the very bones of any who heard whisper of him. Open Subtitles شخصية غامضة الذين أدلوا الخوف في العظام نفسها من أي الذين سمعوا الهمس منه.
    I've never been so scared in my life, and I couldn't even find my stupid glasses. Open Subtitles لم يسبق بذلك الخوف في حياتي. ولم أستطع أيضاً أن أجد نظارتي الغبية.
    Turkey's policy of nonobservance of rules and regulations governing international aviation continues to gravely jeopardize flight safety and perpetuate insecurity and apprehension on the island. UN وما زالت سياسة تركيا التي لا تراعي القواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي تخل على نحو خطير بسلامة الرحلات وتديم عدم الأمان و الخوف في الجزيرة.
    You think Carmel High didn't put the fear of God in me? Open Subtitles هل تعتقد أن ثانوية كارمل لم تضع الخوف في نفسي
    The maintenance by Hizbullah of sizeable sophisticated military capabilities outside the control of the Government of Lebanon remains a matter of grave concern, particularly as it creates an atmosphere of intimidation and represents a key challenge to the safety of Lebanese civilians and to the Government monopoly on the legitimate use of force. UN ولا يزال احتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارج سيطرة حكومة لبنان يمثل مشكلة تثير قلقاً بالغاً، حيث إنه يشيع مشاعر الخوف في البلد ويشكّل تحدياً رئيسياً أمام سلامة المدنيين اللبنانيين، وأمام انفراد الحكومة بحق الاستخدام الشرعي للقوة.
    There was a lack of awareness about the existence of protection mechanisms and slow procedures caused victims to fear reporting acts of violence. UN وهناك تدن في الوعي بوجود آليات حماية، كما أن بطء الإجراءات يبعث الخوف في نفوس الضحايا من الإبلاغ عن أعمال العنف(25).
    As in his previous report, the Special Representative emphasizes that the failure to prosecute those responsible for these attacks has greatly contributed to the climate of impunity and an atmosphere of fear within the journalistic community. UN وكما في التقرير السابق، يؤكد الممثل الخاص أن عدم ملاحقة المسؤولين عن تلك الاعتداءات قد أسهم إلى حد كبير في شيوع مناخ من اﻹفلات من العقاب وجو من الخوف في صفوف اﻷسرة الصحفية.
    Any information issued by the Committee should be in a form that would not generate fear among the general public. UN وأي معلومات تصدرها اللجنة ينبغي أن تكون بشكل لا يولد الخوف في صفوف عامة الجمهور.
    I also urge the Government to dismantle the militias in the west and in Abidjan without further delay, and to enforce the law against the leaders and members of the so-called student groups that intimidate and carry out acts of violence against civilians and civil society organizations and United Nations personnel and property. UN وكذلك أحث الحكومة على تفكيك المليشيات في الغرب وفي أبيدجان دون مزيد من التأخير وإنفاذ القانون على زعماء وأعضاء ما يُسمى بالجماعات الطلابية التي تبث الخوف في صفوف المدنيين ومنظمات المجتمع المدني وموظفي الأمم المتحدة وتمارس أعمال العنف ضدهم وضد ممتلكات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more