"الخوف من الاضطهاد" - Translation from Arabic to English

    • fear of persecution
        
    Furthermore, he did not know that fear of persecution based on sexual orientation was a valid claim for refugee status and asylum in Sweden; he was unaware of the importance that this kind of argument could have. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن صاحب البلاغ يعرف أن الخوف من الاضطهاد بسبب الميل الجنسي مبرر وجيه لطلب الحصول على مركز اللاجئ واللجوء في السويد؛ ولم يكن يعلم مدى أهمية مثل هذه الحجة.
    Furthermore, he did not know that fear of persecution based on sexual orientation was a valid claim for refugee status and asylum in Sweden; he was unaware of the importance that this kind of argument could have. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن صاحب البلاغ يعرف أن الخوف من الاضطهاد بسبب الميل الجنسي مبرر وجيه لطلب الحصول على مركز اللاجئ واللجوء في السويد؛ ولم يكن يعلم مدى أهمية مثل هذه الحجة.
    They encouraged Spain to implement, as suggested by Sweden, legislation granting refugee status on the basis of fear of persecution based on gender or sexual orientation. UN وشجعت المنظمتان إسبانيا على تنفيذ التشريعات التي تمنح مركز اللجوء بناءً على الخوف من الاضطهاد القائم على نوع الجنس أو الميل الجنسي، وفقاً لاقتراح قدمته السويد.
    Refugee status in the classical sense of the term was an extremely important weapon for the protection of individuals against persecution or the well-founded fear of persecution. UN وقال إن مركز اللاجئ، بالمعنى التقليدي للمصطلح، سلاح هام للغاية لحماية الأفراد من الاضطهاد أو الخوف من الاضطهاد الذي له ما يبرره.
    Concerned that the persistence of this situation contributes to a climate of fear of persecution and economic dislocation which could increase the number of Haitians seeking refuge in neighbouring Member States and convinced that a reversal of this situation is needed to prevent its negative repercussions on the region, UN وإذ يساوره القلق ﻷن استمرار هذه الحالة يسهم في إيجاد مناخ من الخوف من الاضطهاد والتفكك الاقتصادي قد يؤدي الى تزايد اعداد أهالي هايتي الذين يلتمسون اللجوء في الدول اﻷعضاء المجاورة، واقتناعا منه بأن هناك حاجة إلى عكس اتجاه هذه الحالة لمنع عواقبها السلبية على المنطقة،
    Concerned that the persistence of this situation contributes to a climate of fear of persecution and economic dislocation which could increase the number of Haitians seeking refuge in neighbouring Member States and convinced that a reversal of this situation is needed to prevent its negative repercussions on the region, UN وإذ يساوره القلق ﻷن استمرار هذه الحالة يسهم في إيجاد مناخ من الخوف من الاضطهاد والتفكك الاقتصادي قد يؤدي الى تزايد اعداد أهالي هايتي الذين يلتمسون اللجوء في الدول اﻷعضاء المجاورة، واقتناعا منه بأن هناك حاجة إلى عكس اتجاه هذه الحالة لمنع عواقبها السلبية على المنطقة،
    25. Particular problems have been encountered in recent years with the determination of refugee claims that involve analysing whether the fear of persecution extends to the whole of the territory of the country of origin. UN 25- وووجهت مشاكل خاصة في الأعوام الأخيرة عند البت في طلبات لاجئين تطلبت تحليل ما إذا كان الخوف من الاضطهاد يمتد ليشمل كامل أراضي البلد الأصلي.
    It believed in the concept of the universality, indivisibility and interdependence of human rights and fundamental freedoms, and considered that all aspects of human rights should be given equal emphasis in order to guarantee that every man, woman and child was able to live in dignity and without fear of persecution. UN فهي تسلم بمفهوم عالمية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، وتعتقد أنه ينبغي التركيز بالتساوي على جميع جوانب حقوق اﻹنسان بغية ضمان تمكين كل رجــل وامــرأة وطفـل من العيش في ظـل الكرامة دون الخوف من الاضطهاد.
    This Constitution again identified specific categories of individuals as refugees, but at the same time included a more general definition which linked the notion of " refugee " to a refusal to return to the home country for reasons including fear of persecution. UN ومرة أخرى حدّد هذا الدستور فئات بعينها من الأفراد كلاجئين، لكنه تضمن، في الوقت نفسه، تعريفاً أعم يربط مفهوم " اللاجئ " برفض العودة إلى البلد الأم لأسباب منها الخوف من الاضطهاد.
    The Committee further " attach[ed] weight to the fact that the author was originally granted refugee status on the basis of a well-founded fear of persecution as an Assyrian Christian, coupled with the likely consequences of a return of his illness. UN ومن ثم فإن اللجنة " [علقت] أهمية على كون صاحب البلاغ قد مُنِح أصلاً مركز اللاجئ على أساس متين وهو الخوف من الاضطهاد لكونه مسيحياً آشورياً، بالإضافة إلى ما قد يترتب على عودته من عواقب تتصل بعودة مرضه.
    Concerned that the persistence of this situation contributes to a climate of fear of persecution and economic dislocation which could increase the number of Haitians seeking refuge in neighbouring Member States and convinced that a reversal of this situation is needed to prevent its negative repercussions on the region, UN وإذ يساوره القلق ﻷن استمرار هذه الحالة يسهم في إيجاد مناخ من الخوف من الاضطهاد والتفكك الاقتصادي قد يؤدي الى تزايد اعداد أهالي هايتي الذين يلتمسون اللجوء في الدول اﻷعضاء المجاورة، واقتناعا منه بأن هناك حاجة إلى عكس اتجاه هذه الحالة لمنع عواقبها السلبية على المنطقة،
    113. States must take necessary measures to create an environment of pluralism, tolerance and respect in which all human rights defenders can carry out their work without risk to their physical and psychological integrity or to any form of restriction, harassment, intimidation or fear of persecution. UN 113 - ويتعين على الدول اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة من التعددية والتسامح والاحترام يمكن فيها لجميع المدافعين عن حقوق الإنسان القيام بعملهم دون مخاطر تلحق بسلامتهم البدنية والنفسية أو أي شكل من أشكال التقييد والمضايقة والتخويف، أو الخوف من الاضطهاد.
    " Concerned that the persistence of this situation contributes to a climate of fear of persecution and economic dislocation which could increase the number of Haitians seeking refuge in neighbouring Member States and convinced that a reversal of this situation is needed to prevent its negative repercussions on the region, UN " وإذ يساوره القلق ﻷن استمرار هذه الحالة يسهم في إيجاد مناخ من الخوف من الاضطهاد والتفكك الاقتصادي قد يؤدي الى تزايد اعداد أهالي هايتي الذين يلتمسون اللجوء في الدول اﻷعضاء المجاورة، واقتناعا منه بأن هناك حاجة إلى عكس اتجاه هذه الحالة لمنع عواقبها السلبية على المنطقة،
    He arrived in Australia without any travel documents or any account of his itinerary, and filed an application for political asylum based on a claimed " well-founded fear of persecution " two weeks later. UN وقد وصل صاحب البلاغ إلى استراليا دون حيازة أي وثائق سفر ولا أي دليل عن خطة رحلته، وقدم طلبا، بعد مرور أسبوعين، باللجوء السياسي استند فيه إلى ادعائه " الخوف من الاضطهاد لأسباب حقيقية " .
    Widespread fear of persecution leads civilians to avoid seeking treatment at health facilities and resort to treatment in unsafe conditions instead (ibid.). UN ويؤدي انتشار الخوف من الاضطهاد إلى تجنب المدنيين التماس العلاج في المرافق الصحية، ولجوئهم إلى العلاج في ظروف غير مأمونة بدلا من ذلك (المرجع نفسه).
    The criminalization of homosexuality and the persistent climate of fear of persecution not only violate the rights of sexual minorities, but also undermine the efforts of the Senegalese Government in the fight against AIDS, by forcing homosexuals and peer educators involved in combating HIV to hide their activities. UN وتجريم المثلية الجنسية واستمرار جو الخوف من الاضطهاد لا ينتهك حقوق الأقليات الجنسية فحسب، بل يقضي أيضاً على جهود الحكومة السنغالية في مكافحة الإيدز بإرغام المثليين جنسياً والمدربين الأقران المشاركين في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية على إخفاء أنشطتهم(22).
    2.5 On 8 September 2006, the Federal Office for Migration rejected the claimant's asylum application, maintaining that his testimony was not credible and that the threats had occurred too far in the past (1999 - 2002) to establish a well-founded fear of persecution. UN 2-5 وفي 8 أيلول/سبتمبر 2006، رفض المكتب الاتحادي للهجرة طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى لعدم مصداقية البيانات الواردة به ومضي مدة طويلة على التهديدات (1999-2002) لإمكان الاستناد إليها في الخوف من الاضطهاد.
    In the Aden case, the majority conclusion was, unfortunately, that where a state of civil war existed, the asylum seeker must be able to show what was termed a “differential impact”, in other words that “he must be able to show fear of persecution ... over and above the ordinary risks of clan warfare”. UN وفي دعوى عادن، كان استنتاج الأغلبية، للأسف، مفاده أنه في حالة وجود حرب أهلية، فإنه يجب على طالب اللجوء أن يثبت وجود ما يسمى ب " تأثير تفاضلي " ، أو بعبارة أخرى " يجب عليه أن يثبت الخوف من الاضطهاد ...
    States should review and revise where necessary their asylum and refugee determination procedures to ensure their capacity to recognize as refugees those persons who seek refugee status or asylum based upon a fear of persecution through sexual or gender violence in armed conflict, and to provide access to trained interpreters and legal professionals to facilitate such claims. UN وينبغي أن تراجع الدول وأن تنقح حيثما يلزم إجراءات تحديد مركزي اللجوء واللاجئين فيها بما يتيح لها منح مركز اللاجئين لمن يلتمسون مركز اللاجئ أو اللجوء على أساس الخوف من الاضطهاد بواسطة العنف الجنسي أو العنف المستند إلى الجنس في المنازعات المسلحة، وأن توفر فرص الوصول إلى المترجمين الفوريين المؤهلين وإلى المهن القانونية لتيسير هذه الالتماسات.
    6.3 Counsel responds to the State party's arguments on the author's credibility by referring to UNHCR practice to the effect that a lack of credibility does not of itself negate a wellfounded fear of persecution. UN 6-3 وترد المحامية على حجج الدولة الطرف بشأن مصداقية صاحب البلاغ وتشير إلى ممارسة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي يستشف منها أن انعدام المصداقية لا ينفي في حد ذاته الخوف من الاضطهاد إذا كان هذا الخوف قائماً على أسباب وجيهة(18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more