"الخيارات المتاحة لها" - Translation from Arabic to English

    • options available to them
        
    • their options
        
    • its options
        
    • options open to them
        
    Governments are encouraged to explore the range of policy options available to them in financing these initiatives, including the reallocation of existing budgetary resources as well as negotiated cuts in external debt financing; UN وتُشَجَّع الحكومات على استكشاف الخيارات المتاحة لها في مجال السياسة العامة لتمويل هذه المبادرات، ومن ذلك إعادة تخصيص موارد متاحة في الميزانية، فضلاً عن تقليص التفاوض على تمويل الديون الخارجية؛
    SMEs would have a realistic picture of options available to them, and for banks the potential clients would already have been pre-screened. UN وبذلك تتكون لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فكرة واقعية عن الخيارات المتاحة لها أما فيما يتعلق بالمصارف فسيكون عملاؤها المحتملون قد خضعوا لفرز تمهيدي.
    Recommendation 15 reflected the consensus achieved at the Seminar with respect to the need for the Special Committee to embark on a public awareness campaign to make clear to the peoples in the Territories the options available to them. UN والتوصية 15 عكست توافق الآراء الذي تحقق في الحلقة الدراسية فيما يتعلق بحاجة اللجنة الخاصة إلى تنظيم حملة توعية توضح لشعوب الأقاليم الخيارات المتاحة لها.
    The extended permit also provides a longer period of recovery and reflection for victims to consider their options. UN يوفر الإذن الممدَّد أيضاً فترة أطول للتعافي والتفكُّر لكي تنظر الضحايا في الخيارات المتاحة لها.
    However, the Government was certainly considering its options about removing that particular reservation. UN ومع ذلك، تنظر الحكومة حتما إلى الخيارات المتاحة لها فيما يتعلق بسحب تحفظها.
    Some policy options, however, are still available, although many developing countries are still not using all the options open to them. UN ومع ذلك، لا تزال هناك بعض الخيارات المتاحة في مجال الساسة العامة، رغم أن الكثير من البلدان النامية لا تلجأ حتى الآن إلى استخدام جميع الخيارات المتاحة لها.
    Visiting missions were of prime importance since they provided an opportunity to review the developments in those Territories and educate the people on the options available to them. UN وتكتسي البعثات الزائرة أهمية جوهرية لأنها تُمكّن من استعراض التطورات في الأقاليم وإطلاع شعوبها على الخيارات المتاحة لها.
    He felt it imperative that the people of all Non-Self-Governing Territories be properly informed of the self-determination options available to them. UN وأعرب عن شعوره بأنه من المحتم أن تكون لدى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المعلومات الواجبة عن الخيارات المتاحة لها فيما يتعلق بتقرير المصير.
    Agree that Member States may freely exercise, consistent with national laws and international agreements acceded to, in an unrestricted manner, the options available to them under international agreements to protect and advance access to life-saving, essential medicines. UN والموافقة على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقاً للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها هذه الدول، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
    Agree that Member States may freely exercise, consistent with national laws and international agreements acceded to, in an unrestricted manner, the options available to them under international agreements to protect and advance access to life-saving, essential medicines. UN والموافقة على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقاً للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها هذه الدول، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
    56. Commodity-dependent developing countries need a clear understanding of the Uruguay Round obligations and commitments so as to recognize the full range of options available to them in support of diversification. UN ٥٦ - هناك حاجة إلى أن تتفهم البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية، على نحو واضح، الواجبات والالتزامات الناشئة عن جولة أوروغواي بحيث تدرك المجموعة الكاملة من الخيارات المتاحة لها لدعم التنويع.
    It agrees that Member States may freely exercise, consistent with national laws and international agreements acceded to, in an unrestricted manner, the options available to them under international agreements to protect and advance access to life-saving, essential medicines. UN وتوافق على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقا للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
    (d) Developing education programmes for specific Territories on the options available to them in the exercise of their right to self-determination in accordance with General Assembly resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV); UN (د) وضع برامج تثقيفية لأقاليم محددة بشأن الخيارات المتاحة لها في ممارسة حقها في تقرير المصير وفقا لقراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15)؛
    It also welcomes the assurance by the representative of the United Kingdom that his Government would not object to the Special Committee working with the peoples of the Caribbean Territories and Bermuda to facilitate public awareness campaigns aimed at fostering an understanding of the options available to them for self-determination included in the relevant United Nations resolutions. UN ويرحبون أيضا بما أكّده ممثل المملكة المتحدة من أن حكومته لن تعارض تعاون اللجنة الخاصة مع شعوب الأقاليم في منطقة البحر الكاريبي وبرمودا لتيسير حملات التوعية العامة الرامية إلى تعزيز تفهم الخيارات المتاحة لها فيما يتصل بتقرير المصير المدرجة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    (d) Developing education programmes for specific Territories on the options available to them in the exercise of their right to self-determination in accordance with General Assembly resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV); UN (د) وضع برامج تثقيفية لأقاليم محددة بشأن الخيارات المتاحة لها في ممارسة حقها في تقرير المصير وفقا لقراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15)؛
    (d) Developing education programmes for specific Territories on the options available to them in the exercise of their right of self-determination in accordance with General Assembly resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV); UN (د) وضع برامج تثقيفية لأقاليم محددة بشأن الخيارات المتاحة لها في ممارسة حقها في تقرير المصير وفقا لقراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15)؛
    However, despite the potential for compromise in those proposals, his delegation was concerned that they might deviate slightly from the general trend of accepting restrictive immunity by giving States considerable latitude in order to broaden the options available to them. UN ومع ذلك، فبالرغم من القدرة الكامنة، على تحقيق الحلول التوفيقية التي تنطوي عليها هذه المقترحات، يخشى الوفد الكوري أنها تبتعد بصورة طفيفة عن الاتجاه العام المؤيد للحصانة المحدودة، إذا أنها تمنح الدول حرية تقدير كبيرة لتوسيع نطاق الخيارات المتاحة لها.
    Emphasis on the development of a social and economic information system and the expansion of databases has become crucial in assisting member States of the region to understand the changes that are taking place and to develop the capacity and the information to assess the issues at hand and to evaluate the options available to them. UN وأصبح التركيز على استحداث نظام للمعلومات الاجتماعية والاقتصادية والتوسع في قواعد البيانات أمرا بالغ اﻷهمية في مساعدة دول المنطقة اﻷعضاء على فهم التغيرات الجارية وتطوير ما يلزم من القدرة والمعلومات لتقييم المسائل المطروحة على بساط البحث وتقييم الخيارات المتاحة لها.
    Lack of education continues to feed the vicious circle of women's exclusion from the mainstream of social, economic and political processes, consequentially limiting their options. UN وما فتئ الافتقار إلى التعليم يغذي الحلقة المفرغة المتمثلة في استبعاد المرأة من المجرى الرئيسي للعمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ومن ثم الحد من الخيارات المتاحة لها.
    His delegation hoped that as a result of the negotiation process States would not, a later stage, be denied their right to exercise their options under international law, such as reservations and interpretative statements, in order to express their particular views. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تسفر عملية التفاوض عن عدم حرمان الدول، في مرحلة لاحقة، من حقها في ممارسة الخيارات المتاحة لها بموجب القانون الدولي، كالتحفظات والبيانات التفسيرية من أجل الإعراب عن آرائها.
    The Caribbean Community had been doing its part by assessing and identifying its options for adaptation under a project funded by the Global Environment Facility. UN وقالت ان الاتحاد الكاريبـي كان يقوم بدوره بتقييم واستبانة الخيارات المتاحة لها من أجل التكيف في اطار مشروع مموّل من مرفق البيئة العالمية.
    Concern with this question reflects both a desire to seek out ways of lowering the high transport costs which their transit trade now bears, and a wish to exploit the idea that the wider the options open to them, the greater their bargaining position vis-à-vis their transit neighbours and trading partners. UN ويعكس الانشغال بهذه المسألة رغبة في التماس السبل الى تخفيض تكاليف النقل المرتفعة التي تتحملها تجارتها العابرة في الوقت الحاضر، وأملا في استغلال الفكرة القائلة إنه كلما ازدادت الخيارات المتاحة لها تحسن مركزها التفاوضي مع بلدان المرور العابر المجاورة لها ومع شركاءها التجاريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more