"الخيانة أو" - Translation from Arabic to English

    • treason or
        
    • betrayal or
        
    • or treason
        
    Those accused of treason or other political offences were allegedly systematically tortured. UN وزُعم أن المتهمين بارتكاب جرائم الخيانة أو جرائم سياسية أخرى كانوا يعذبون بانتظام.
    Subject to the means test, it is mandatory to grant legal aid to an applicant charged with murder, treason or piracy with violence. UN ورهناً بفحص الموارد، يلزم منح المعونة القانونية لمقدم الطلب المتهم بالقتل أو الخيانة أو القرصنة المقترنة بالعنف.
    It accords the Head of State impunity in respect of acts not constituting treason or intentional infringement of the Constitution and confirms his title as Supreme Commander of the Armed Forces. UN وتمنح المادة الحصانة لرئيس الدولة فيما يتعلق بالاعمال التي لا تدخل في نطاق الخيانة أو المخالفة المتعمدة للدستور. وتؤكد لقبه كقائد أعلى للقوات المسلحة.
    She also wished to know whether prosecutions for the crimes of treason or sedition had been conducted in accordance with article 23 of the Basic Law and, if so, with what results. UN كما سألت عمّا إذا كانت الدولة قد اضطلعت، عملاً بالمادة 23 من القانون الأساسي، بملاحقة متورطين في جرائم الخيانة أو العصيان، وعما أفضت إليه هذه الملاحقات من نتائج في حال تنفيذها.
    Nor should it comprise information that is incompatible with the moral philosophy of Islam or that might justify racism, tribalism, betrayal or fanaticism. UN ويجب أن لا تتضمن حرية الاتصال معلومات تنتهك الآداب الإسلامية أو يمكن أن تشجع على العنصرية أو القبلية أو الخيانة أو التطرف.
    Anyone who has knowledge of an individual indicted for or convicted of terrorism or treason, and who is innocent, can file a petition with the Commission. UN وبإمكان أي شخص يعلم بوجود فرد مدان باﻹرهاب أو الخيانة أو محكوم عليه بذلك، ويكون بريئاً، أن يقدم التماساً إلى اللجنة.
    Certain targeted amnesties for political offences, such as treason or rebellion, however, may act as an incentive for demobilization, while allowing for the prosecution of those responsible for serious violations of international humanitarian law and gross violations of human rights, in compliance with international obligations. UN بيد أن إقرار تدابير عفو معينة تستهدف الجرائم السياسية، من قبيل الخيانة أو التمرد، قد يكون بمثابة حافز على التسريح، مع السماح في الوقت نفسه بمقاضاة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وفاءً بالالتزامات الدولية.
    Subject to the means test, it is mandatory to grant legal aid to an applicant charged with murder, treason or piracy with violence. The Duty Lawyer Service UN ورهناً باختبار الموارد المعيشية، يكون منح المساعدة القانونية إلزامياً إذا طلبها شخص متهم بالقتل العمد أو الخيانة أو القرصنة باستخدام العنف.
    In the two cases above, the accused must have come to the territory of the Republic and the proceedings must have been initiated by the aggrieved party, or by the Public Prosecutor's Office, in cases of treason or offences against the security of Venezuela. UN وفي الحالتين أعلاه، يتعين أن يكون المتهم قد جاء إلى أراضي الجمهورية وأن يكون الطرف صاحب المظلمة أو الادعاء العام قد شرع في الإجراءات القانونية بحقـه في حالتـي الخيانة أو ارتكاب جرائم ضد أمن فنـزويلا.
    The individual concerned has dishonored his/her Lao citizenship, for instance, by committing an act of treason or causing harms to the nation. UN 2 - أن الشخص المعني لم يحترم جنسية لاو، مثلا عن طريق ارتكابه عملاً من أعمال الخيانة أو سبَّب أضراراً للأُمة.
    41. Jurisdiction to hear cases of treason or offences against State security did not lie with the standing military court but with the High Court of Justice. UN 41- وواصل كلامه قائلاً إن الاختصاص بالنظر في قضايا الخيانة أو الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة غير مناط بالمحكمة العسكرية الدائمة ولكنه مناط بمحكمة العدل العليا.
    For certain security—related offences the time limit for the first appearance before a judge could be a few days, even 15 days in the case of treason or espionage, which had extremely grave implications for State security. UN وأوضح قائلا إنه فيما يتعلق بجرائم معينة متصلة باﻷمن، يجوز أن تمتد المهلة الممنوحة للعرض على القاضي للمرة اﻷولى عدة أيام، بل ٥١ يوما في حالة جريمة الخيانة أو التجسس، التي لها آثار خطيرة على أمن الدولة.
    Moreover, in cases of murder, treason or invasion of privacy with violence, the granting of legal aid to persons for their deference or appeal is mandatory so long as they can pass the means test. UN وإضافة إلى ذلك فإن منح المعونة القانونية في حالات جرائم القتل أو الخيانة أو اقتحام الخصوصية عن طريق العنف، إلى الأشخاص من أجل الدفاع أو الاستئناف فيعتبر الزاميا طالما استطاعوا النجاح في اختبار التحقيق في الدخل.
    (a) engages in, promotes, encourages, or advocates the commission of treason or any activity of a treasonable nature, or UN (أ) تتورط في ارتكاب جريمة الخيانة أو أي نشاط آخر يتسم بطابع الخيانة أو تروج لذلك العمل أو تشجع عليه أو تدعو إليه؛
    The lawyer, who examined the registers of all the five Metropolitan and District Sessions Courts of Dhaka, could not find any judgement passed against the complainant during the year 2001 in relation to murder, treason or anti-State activities charges. UN ولم يستطع المحامي، بعدما اطلع على سجلات جميع المحاكم الجنائية الخمس في العاصمة وفي ضواحي داكا، العثور على أي حكم صادر ضد صاحب الشكوى خلال عام 2001 ذي صلة بتهمة القتل أو الخيانة أو القيام بأنشطة معادية للدولة.
    288. Under sections 124-125 of the Penal Law, 5737-1977, a person suspected of treason or espionage under the relevant provisions of the Penal Law may be arrested and detained without bail for a period of up to 15 days before being brought before a judge by order of a senior police officer. UN 288- فيقضي القسمان 124 و125 من القانون الجنائي 5737-1977 بأن المشتبه في ارتكابه جريمة الخيانة أو التجسس بموجب أحكام القانون الجنائي يمكن القبض عليه واحتجازه دون كفالة لفترة قد تصل إلى 15 يوما بأمر من ضابط شرطة كبير قبل تقديمه إلى المحكمة.
    Subject to the means test (unless waived by a judge), it is mandatory to grant legal aid to an applicant charged with murder, treason or piracy with violence. UN ورهناً بالتحقق من مستوى الدخل (ما لم يحكم قاضٍ بإلغائه)، يلزم منح المعونة القانونية لمقدِّم الطلب المتهم بالقتل أو الخيانة أو القرصنة المقترنة بالعنف.
    Subject to the means test (unless waived by a judge), it is mandatory to grant legal aid to an applicant charged with murder, treason or piracy with violence. UN ورهناً بالتحقق من مستوى الدخل (ما لم يحكم قاضٍ بإلغائه)، يلزم منح المعونة القانونية لمقدِّم الطلب المتهم بالقتل أو الخيانة أو القرصنة المقترنة بالعنف.
    As said some lines above on commenting the first paragraph of the article, the constitution in article 2, 24, (g) lays down that an arrested person shall be made available to the court within 24 hours of arrest in ordinary cases and 15 days in case of terrorism, treason or drug trafficking. UN وعلى نحو ما قيل قبل بضعة أسطر لدى التعليق على الفقرة اﻷولى من المادة المعنية، يقضي الدستور في الفقرة ٤٢)ز( من المادة ٢ بوجوب تقديم الشخص إلى المحكمة في غضون ٤٢ ساعة من توقيفه في الحالات العادية، وفي غضون ٥١ يوماً في قضايا الارهاب أو الخيانة أو الاتجار بالمخدرات.
    Voices of moderation or critics who actively oppose the abuse of their religion for the justification of violence bear an increased risk of being accused of " betrayal " or " blasphemy " and having retaliatory penalties inflicted upon themselves. UN وتتزايد مخاطر أن يتعرض المعتدلون، أو النقاد الذين يعارضون بفعالية إساءة استعمال اسم الدين لتبرير العنف، لتهم مثل " الخيانة " أو " التجديف " ، ولعقوبات بسبيل الانتقام.
    The disincentive for terrorists is that criminals are opportunistic " businessmen " rather than committed zealots, with the result that a close relationship could make the terrorist groups vulnerable to betrayal or even infiltration. UN وما يمنع الإرهابيين من تكوين شراكات مع التنظيمات الإجرامية هو كونهم " رجال أعمال " انتهازيين بالأحرى وليسوا متعصبين ملتزمين، علاوة على أن العلاقة الوثيقة بهم قد تضعف الجماعات الإرهابية وتعرّضها إلى الخيانة أو حتى إلى دخول المتسللين إليها.
    Trinidad and Tobago responded that the Government " remains steadfast in its commitment to upholding the Laws of the Land " , namely that the death penalty is the mandatory penalty for persons found guilty of the offences of murder or treason. UN وأجابت ترينيداد وتوباغو بأن الحكومة " تظل ثابتة على التزامها بإنفاذ قوانين البلد " ، أي أن عقوبة الإعدام هي العقوبة الإلزامية للأشخاص الذين يثبت ارتكابهم جريمتي الخيانة أو القتل العمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more