"الداعية إلى" - Translation from Arabic to English

    • calling for
        
    • that it
        
    • advocating
        
    • for a
        
    • why
        
    • that a
        
    • advocacy
        
    • convening
        
    • that advocate the
        
    • which call for the
        
    • which calls for the
        
    Brunei Darussalam reaffirms its support for all General Assembly resolutions calling for an end to the trade embargo on Cuba. UN تجدد بروني دار السلام تأكيد تأييدها لجميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    In that respect, the State of Kuwait supports all efforts calling for dialogue, understanding and the rejection of violence. UN وتدعم دولة الكويت في هذا الصدد، جميع الجهود الداعية إلى الحوار والتفاهم ونبذ العنف.
    Brunei Darussalam reiterates its long-standing commitment to the rule of international law under the auspices of the United Nations and adds its voice to all those calling for the utmost restraint by both sides. UN وتجدد بروني دار السلام تأكيد التزامها القائم منذ أمد طويل بسيادة القانون الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة، وتضم صوتها إلى جميع الأصوات الداعية إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس من الجانبين.
    Switzerland knows that it is not alone in advocating the dissemination of a culture of peace, reconciliation and understanding among individuals and among peoples. UN وتعلم سويسرا أنها ليست وحدها الداعية إلى نشر ثقافة للسلام، والمصالحة، والتفاهم بين اﻷفراد وبين الشعوب.
    In Côte d'Ivoire, UNFPA contributed to awareness campaigns advocating for the extension of resolution 1325. UN وفي كوت ديفوار، أسهم الصندوق في حملات التوعية الداعية إلى توسيع نطاق القرار 1325.
    These developments reinforced the case for a re-examination of these matters in relation to all the criteria. UN وعززت هذه التطورات الأسباب الداعية إلى إعادة النظر في هذه المسائل فيما يتعلق بجميع المعايير.
    The Meeting welcomed recent statements calling for a world free of nuclear weapons. UN ورحب الاجتماع بالبيانات التي أُدلي بها مؤخراً الداعية إلى إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    The Meeting welcomed recent statements calling for a world free of nuclear weapons. UN ورحب الاجتماع بالبيانات التي أُدلي بها مؤخراً الداعية إلى إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    The Mission accepted the recommendation of OIOS calling for the establishment of clear criteria for shortlisting vendors. UN وقد قبِلت البعثة توصية المكتب الداعية إلى وضع معايير واضحة لعملية إدراج البائعين في قائمة التصفية.
    General statements with respect to the recommendations calling for amendments to the Convention UN بيانات عامة تتعلق بالتوصيات الداعية إلى إجراء تعديلات على الاتفاقية
    (iii) Decisions calling for gathering of information or for the dispatch of observers to ascertain facts; UN `3 ' القرارات الداعية إلى جمع معلومات أو إلى إيفاد مراقبين للتأكد من الحقائق؛
    Principles calling for technology transfer, reduced trade and investment barriers and transparent environmental regulation are encouraged. UN وتشجع اﻹدارة المبادئ الداعية إلى نقل التكنولوجيا، وتقليل الحواجز التجارية والاستثمارية، وشفافية التنظيم البيئي.
    As noted above, the Government has not reacted to the Special Rapporteur’s letters calling for impartial investigations into these and other allegations of torture in Kosovo. UN وكما لوحظ أعلاه، لم تستجب الحكومة لرسائل المقررة الخاصة الداعية إلى إجراء تحقيقات نزيهة في هذه وغيرها من الادعاءات عن التعذيب في كوسوفو.
    (iii) Decisions calling for gathering of information or for the dispatch of observers to ascertain facts; UN ' ٣` القرارات الداعية إلى جمع معلومات أو إيفاد مراقبين للتأكد من الحقائق؛
    He was a very vociferous proponent of the ideology calling for the complete destruction of the Tutsi. UN وكان نصيرا لجوجا لﻷفكار الداعية إلى القضاء التام على التوتسي.
    UNJSPF agreed with the Board's recommendation that it improve its techniques for the identification of beneficiaries. UN ووافق الصندوق على توصية المجلس الداعية إلى تحسين التقنيات التي يستعملها الصندوق لتحديد هويات المستفيدين.
    The existence of this practice further reinforces the argument for a legally binding instrument on tracing these weapons. UN فوجود هذه الممارسة يزيد تعزيز الحجة الداعية إلى وضع نص ملزم قانونا بشأن تعقب هذه الأسلحة.
    A reservation should, to the extent possible, indicate the reasons why it is being formulated. UN ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه.
    The participants further note that a substantial part of Saint Helena's proposals for a new Constitution has been accepted by the United Kingdom. UN ويلاحظ المشاركون كذلك أن المملكة المتحدة قبلت جزءا كبيرا من مقترحات سانت هيلانة الداعية إلى وضع دستور جديد.
    A number of advocacy campaigns have been conducted to mobilize donors and partners on the issue of sexual violence. UN وبناء على ذلك، تنظم العديد من الحملات الداعية إلى تعبئة الجهات المانحة والشركاء بشأن قضية العنف الجنسي.
    Permanent Representative of the Republic of Poland to the United Nations Joint statement of the Ministers for Foreign Affairs of the convening Group of the Community of Democracies UN البيان المشترك الصادر عن وزراء خارجية بلدان المجموعة الداعية إلى إقامة مجتمع الديمقراطيات
    Encourage the structural strengthening of civil society organizations that advocate the promotion and protection of human rights (Côte d'Ivoire); 77.14. UN 77-13- تشجيع تعزيز إعادة هيكلة منظمات المجتمع المدني الداعية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان (كوت ديفوار)؛
    Recalling the principles and objectives of the Charter of the Organization of the Islamic Conference (OIC), which call for the promotion of solidarity and brotherhood among the Member States; UN إذ يستند إلى مبادئ وأهداف وميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الداعية إلى تعزيز التضامن والأخوة الإسلامية بين الدول الأعضاء،
    4. CALLS ON all the parties concerned to commit themselves to the initiatives advocating dialogue and negotiations, with a view to arriving at a peaceful solution to the crisis in conformity with Article (33) of Chapter VI of the United Nations Charter which calls for the resolution of conflicts through negotiations, mediation, and legal settlement. UN ٤ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى الالتزام بالمبادرات الداعية إلى الحوار والتفاوض، بغية التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وفقا للمادة ٣٣ من الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يدعو إلى حل المنازعات عن طريق المفاوضات والوساطة والتسوية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more