"الداهم" - Translation from Arabic to English

    • imminent
        
    • looming
        
    We need desperately to upgrade pre-emptive measures, to counter the imminent threat of climate change. UN ونحن بحاجة ماسة جداً إلى تحسين التدابير الاستباقية لمواجهة الخطر الداهم لتغير المناخ.
    Indeed, we see that the most imminent threat to the well-being of our region today is not political, ideological or military, but economic. UN والواقع، إننا نرى أن الخطر الداهم على رفاه منطقتنا اليوم ليس تهديدا سياسيا أو أيديولوجيا أو عسكريا، بل إنه تهديد اقتصادي.
    A flexible interpretation of imminent threat would significantly increase States' authority to use lethal force. UN فمن شأن التفسير المرن للخطر الداهم أن يزيد بدرجة كبيرة من سلطات الدول في استخدام القوة المميتة.
    In the light of the looming danger of chemical terrorism, my delegation also highlights the importance of enhancing the effectiveness of chemical-industry verification. UN وفي ضوء الخطر الداهم للإرهاب الكيميائي، يؤكد وفد بلادي أيضا على أهمية تعزيز فعالية التحقق في مجال الصناعة الكيميائية.
    Another looming danger is the proliferation of weapons of mass destruction and global terrorism. UN ويتمثل الخطر الداهم الآخر في انتشار أسلحة الدمار الشامل والإرهاب العالمي.
    Following years of debate on the doctrine and faced with the imminent threat of slaughter in Benghazi, the Security Council was moved to act. UN وبعد سنوات من المناقشات بشأن ذلك المبدأ وفي مواجهة التهديد الداهم بارتكاب مذبحة في بنغازي، كان على مجلس الأمن أن يتخذ إجراءات.
    So unless there's some kind of threat or imminent danger, they wouldn't come in. Open Subtitles إن لم يكن هناك نوعاً ما من التهديد أو الخطر الداهم .لم يشرعوا فى هذا
    98.90. Adopt measures to criminalize incitement to hatred and imminent violence based on religion or belief (Pakistan); UN 98-90- اعتماد تدابير لتجريم التحريض على الكراهية والعنف الداهم على أساس الدين أو المعتقد (باكستان)؛
    Circumstances exempting a State from responsibility for an act of force might possibly encompass imminent danger or a state of necessity, matters which should be regulated by the draft on State responsibility. UN والظروف التي من شأنها أن تخلي أي دولة من مسؤولية اللجوء إلى استعمال القوة يحتمل أن تشمل الخطر الداهم أو حالة الضرورة وهي أمور ينبغي أن ينظمها المشروع المتعلق بمسؤولية الدول.
    It also represents substantial support for the current system of international nuclear nonproliferation and disarmament treaties and has dispelled the imminent danger of a legal vacuum in the area of strategic stability. UN كما تشكل دعماً كبيراً لنظام المعاهدات الدولية الحالي بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وقد بددت الخطر الداهم الناتج عن الفراغ القانوني الموجود في مجال الاستقرار الاستراتيجي.
    The member States of the OIC stress that the extremely explosive situation in Sanjak creates an atmosphere of imminent danger of a spillover of the armed conflict to other parts of the Balkans. UN وتشدد الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي على أن الحالة المتفجرة للغاية السائدة في سنجق تخلق جوا من الخطر الداهم المتمثل في اتساع رقعة النزاع المسلح إلى مناطق أخرى من البلقان.
    We appeal for a change of heart among those with the capacity to make a difference and for them to heed our plea and take bold action to address this imminent threat. UN وإننا نناشد حدوث تغيير ما في المواقف بين أولئك الذين يملكون إحداث تغيير لاحترام التماسنا والقيام بعمل جريء لمواجهة هذا الخطر الداهم.
    As we proceed in the peace process within the country, new problems in the form of the global food crisis, rising oil prices and imminent danger from climate change stare us in the face. Those challenges also undermine our achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). UN إننا إذ نمضي قدما في العملية السلمية في البلاد، تواجهنا مشاكل جديدة تتمثل في أزمة الغذاء العالمية وارتفاع أسعار النفط والخطر الداهم لتغير المناخ، وكل هذه التحديات تقوض أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Government of El Salvador is firmly committed to contribute to the efforts of the international community to eradicate the threat of nuclear weapons, both for reasons of political and moral principle and because of the imminent danger that their use would pose not only for international peace and security but also for all forms of life. UN وحكومة السلفادور ملتزمة التزاما ثابتا بالإسهام في جهود المجتمع الدولي للقضاء على تهديد الأسلحة النووية، وذلك لأسباب تتعلق بالمبادئ السياسية والأخلاقية، وبسبب الخطر الداهم الذي سيشكله استخدامها ليس على السلام والأمن الدوليين فحسب، ولكن على جميع أشكال الحياة أيضا.
    In Wadi Abu Hindi and Al Matar, 80 Bedouin families living close to the Maale Adumim settlement are under imminent threat of forced displacement. UN وفي وادي أبو هندي والمطر، تواجه 80 أسرة من البدو تعيش على مقربة من مستوطنة " معالي أدوميم " الخطر الداهم للتشريد القسري.
    The problem is not only the premium itself, but the imminent risk that Greece will not be able to find the €53 billion it needs to service its debt falling due in 2010, let alone the estimated additional €30 billion to finance the new debt resulting from its projected budget deficit. News-Commentary والمشكلة ليست في علاوة الفائدة نفسها، بل في الخطر الداهم المتمثل في احتمالات عجز اليونان عن إيجاد ما يقرب من 53 مليار يورو لتسديد أقساط ديونها المستحقة في عام 2010، ناهيك عن المبلغ الإضافي الذي يُقَدَّر بنحو30 مليار يورو لتمويل الدين الجديد الناتج عن العجز المتوقع في الميزانية.
    We face an imminent threat. Open Subtitles اننا نواجه الخطر الداهم.
    The measures proposed to increase transparency in the ownership and control of ships range from simple administrative actions to more far-reaching measures that would only be considered at times of serious and/or imminent threat. UN وتتراوح التدابير المقترحة لزيادة الشفافية في ملكية السفن والرقابة عليها بين الإجراءات الإدارية البسيطة والتدابير البعيدة الأثر التي لا يتم النظر في اللجوء إليها إلا في أوقات التهديد الخطير و/أو الداهم الوشيك.
    Indeed, most of us have been filled with grave concern about that looming danger. UN وواقع الأمر أن معظمنا قد امتلأ قلبه بالانشغال العميق تجاه هذا الخطر الداهم.
    Nevertheless, we remain hopeful that a way out of this looming danger in the Great Lakes region will be found based on full respect for the sovereignty and territorial integrity of all countries of the region, including the Democratic Republic of the Congo, and on the full recognition of the security concerns of all countries of the region. UN ومع ذلك يحدونا اﻷمل في أن نجد سبيلا لتفادي هذا الخطر الداهم في منطقة البحيرات الكبرى يقوم على أساس الاحترام الكامل لسيادة جميع بلدان المنطقة وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك جمهورية الكونغو الديمقراطية، والاعتراف الكامل بالشواغل اﻷمنية لجميع بلدان المنطقة.
    Meanwhile the world is beset by persistent mass poverty, huge and growing income disparities, looming food and water shortages, all now complicated by a world recession brought on by reckless financial manipulation and speculation and the failure of the United States and other Governments to properly regulate finance and other sectors. UN وفي غضون ذلك، يستمر استفحال الفقر الشامل في العالم، والتفاوتات الهائلة والمتزايدة في الدخل، والخطر الداهم لنقص الأغذية والمياه، وتتفاقم حدة كل ذلك الآن بسبب الكساد العالمي الذي يسببه تهور المجازفات والمضاربات المالية وفشل الولايات المتحدة الأمريكية والحكومات الأخرى في تنظيم القطاع المالي والقطاعات الأخرى على نحو سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more