His gave a comprehensive overview of the types of lessons that can be learned from examining existing arms control agreements. | UN | فقد قدم استعراضاً شاملاً لأنواع الدروس التي يمكن استخلاصها من دراسة الاتفاقات القائمة المعنية بالحد من الأسلحة. |
Among the many lessons that can be drawn so far from the crisis is the need for global coordination and action. | UN | ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي. |
I believe from his presentation some lessons can be drawn, even for our future deliberations here. | UN | وأرى من العرض الذي قدمه السفير بعض الدروس التي يمكن أن تستفاد ولو لمستقبل مناقشاتنا هنا. |
Such an experiment merits attention and analysis to see what lessons can be drawn from it. | UN | وتجربة كهذه تستحق الاهتمام والتحليل لمعرفة ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها منها. |
The European Union can offer some lessons that could be emulated in other regions and eventually scaled up at the global level. | UN | ويمكن أن يوفر الاتحاد الأوروبي بعض الدروس التي يمكن الاقتداء بها في مناطق أخرى وزيادة استخدامها في نهاية المطاف على الصعيد العالمي. |
The fact that work had begun on the lessons to be drawn from the Asian experience was welcome. | UN | ورحب بكون العمل بدأ ببحث الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة اﻵسيوية. |
The Consultation focused on the effects of illegal, unreported and unregulated fishing on global fishery resources and on lessons that might be learned from the experiences of flag States that have already implemented tighter control over the activities of their fishing vessels. | UN | وركزت المشاورة على آثار الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم على الموارد العالمية لصيد الأسماك وعلى الدروس التي يمكن استخلاصها من تجارب دول العلم التي طبقت رقابة أشد صرامة على أنشطة سفن الصيد التابعة لها. |
The development of strategies should be based on the lessons that can be learned from failures and successes achieved in the past. | UN | وينبغي أن يستند وضع الاستراتيجيات إلى الدروس التي يمكن استخلاصها مما شهده الماضي من حالات إخفاق ونجاح. |
It will focus on new developments and on lessons that can be learned from this process in the context of the establishment of the Peacebuilding Commission. | UN | وسيركز على التطورات الجديدة وعلى الدروس التي يمكن تعلمها من هذه العملية في سياق إنشاء لجنة بناء السلام. |
Of the lessons that can be derived from the report's findings, many are akin to those identified in the previous report. | UN | وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق. |
This paper seeks to set out some thinking and developments in this regard, drawing on examples from India and other parts of the world with a view to stimulating discussion and outlining lessons that can be learned from the wider experience. | UN | وتسعى هذه الورقة لتبيان بعض الأفكار والمستجدات الحاصلة في هذا الصدد، استناداً إلى أمثلة من الهند وأجزاء أخرى من العالم بغية حفز النقاش وتحديد الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه التجربة الأوسع. |
Nevertheless, developmental States have common attributes that can be investigated across countries and time so as to draw lessons that can be used to facilitate rapid economic and social transformation in the African context. | UN | بيد أن للدول الإنمائية سمات مشتركة يمكن التحقق منها في جميع البلدان والأزمنة لاستخلاص الدروس التي يمكن الاستفادة منها لتيسير إجراء التحوّل الاقتصادي والاجتماعي السريع في السياق الأفريقي. |
However, on the whole UNDP performs poorly in providing support to its national partners to extract and utilize knowledge based on the lessons that can be potentially learned from its interventions at the project and policy levels. | UN | إلا أن أداء البرنامج الإنمائي ككل يتسم بالضعف فيما يتعلق بتوفير الدعم لشركائه على الصعيد الوطني من أجل استخلاص واستخدام المعارف القائمة على الدروس التي يمكن نظريا تعلمها من مبادراته في مجالي المشاريع والسياسات. |
Thus, it is important to consider what policy lessons can be learned in this context. | UN | ولذلك، فإن من الهام التفكير في الدروس التي يمكن استخلاصها فيما يتعلق بالسياسات في هذا السياق. |
What lessons can be drawn from the experiences gained and international discussions held thus far to boost cooperation effectiveness and strengthen confidence in the efficacy of increased development cooperation flows? | UN | فما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من التجارب المكتسبة ومن المناقشات الدولية التي جرت حتى الآن من أجل تعزيز فعالية التعاون وتوطيد الثقة في فعالية زيادة تدفقات التعاون الإنمائي؟ |
What lessons can be drawn from regional integration in enhancing South - South cooperation, especially with respect to capital flows and financial cooperation? | UN | ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من التكامل الإقليمي الموجه لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما فيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال والتعاون المالي؟ |
The document was intended to review progress and identify lessons that could be learned with regard to notifications of final regulatory action, severely hazardous pesticide formulations and import responses. | UN | وكان القصد من الوثيقة استعراض التقدم المحرز وتحديد الدروس التي يمكن استخلاصها فيما يتعلق بالإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية، وتركيبات المبيدات الشديدة الخطورة، والردود المتعلقة بالاستيراد. |
It was intended to review progress and identify lessons that could be learned with regard to notifications of final regulatory action, severely hazardous pesticide formulations and import responses. | UN | وكانت النية تتجه إلى استعراض التقدم والتعرف على الدروس التي يمكن استخلاصها فيما يتعلق بإخطارات الإجراء التنظيمي النهائي، وتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة، والردود الخاصة بالاستيراد. |
There are many lessons to be learned from our experience in the Open Working Group. | UN | وهناك العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من تجربتنا في الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Unfortunately, the lessons to be derived from this example have not yet been put into practice in some cases in our region. | UN | ومما يؤسف له أن الدروس التي يمكن استخلاصها من هذا المثل الرائع لم يؤخذ بها حتى اﻵن في بعض الحالات التي تشهدها منطقتنا. |
His delegation urged senior management of UNHCR to urgently implement a plan of action for addressing corruption at its Nairobi Branch Office and to draw the lessons that might be applicable to its other resettlement operations worldwide. | UN | وأشار إلى أن وفده يحث الإدارة العليا في وكالة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على التعجيل بتنفيذ خطة عمل لمكافحة الفساد في مكتبها الفرعي في نيروبي واستخلاص الدروس التي يمكن الاستفادة منها في عمليات إعادة التوطين الأخرى في شتى أرجاء العالم. |
:: What more could be done to decrease the flow of weapons from Libya to both North Africa and the Middle East? what lessons could be drawn from that situation in terms of continuing Council oversight of country situations in which it has been engaged? | UN | :: وما هي الأعمال الإضافية التي يمكن القيام بها للحد من تدفق الأسلحة من ليبيا إلى كل من شمال أفريقيا والشرق الأوسط؟ ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه الحالة فيما يتعلق برقابة المجلس باستمرار على الحالات القطرية التي يتناولها؟ |
8. The Working Group discussed possible lessons learned from the experience of the consideration of communication No. 7/2005, Cristina Muñoz-Vargas y Sainz de Vicuña v. Spain. | UN | 8 - وناقش الفريق العامل الدروس التي يمكن استخلاصها من تجربة النظر في البلاغ رقم 7/2005، كريستينا مونيوز - فارغاس وساينز دي فيكونيا ضد إسبانيا. |
The report is to summarize the lessons that may be learned from experience at the country level and across countries, with a view to suggesting ways of improving inter-agency cooperation. | UN | وسيوجز التقرير الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة على الصعيد القطري وفي بلدان متعددة، بغية اقتراح طرق لتحسين التعاون فيما بين الوكالات. |
In addition to his country-by-country assessment of the complex and volatile situation, he suggested lessons which could be drawn from recent experiences in the region. | UN | وباﻹضافة إلى إجراء تقييم تناول كل بلد على حدة فيما يتعلق بالحالة المعقدة والمتقلبة، أشار إلى الدروس التي يمكن استخلاصها من التجارب الحديثة في المنطقة. |
A lesson to be learnt was that managing a common currency area such as the EU - where members failed to coordinate economic, fiscal and financial policies - was not an easy task. | UN | ومن الدروس التي يمكن استخلاصها أنه ليس من السهل إدارة منطقة عملة موحدة، مثل الاتحاد الأوروبي، إذا أخفق أعضاؤها في تنسيق سياساتهم الاقتصادية والضريبية والمالية. |