The Committee recommends that the lessons learned from the experience of that office be more widely applied. | UN | وتوصي اللجنة بتطبيق الدروس المستفادة من تجربة مكتب فيينا على نطاق أوسع. |
The Secretary-General adds that this designation draws on lessons learned from the experience in the design and ongoing implementation of Umoja. | UN | ويضيف الأمين العام أن هذا التعيين يأتي استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة تصميم مشروع أوموجا وتنفيذه الجاري. |
The establishment of new zones would benefit from the lessons learned from the experience of the existing zones. | UN | وينبغي أن يستفيد إنشاء مناطق جديدة من الدروس المستفادة من تجربة المناطق القائمة. |
In the light of the lessons drawn from the experience of peace-keeping operations, it is important, in my country's view, to strengthen the capability of the United Nations in the area of preventive diplomacy and the peaceful settlement of disputes. | UN | وفي ضوء الدروس المستفادة من تجربة عمليات حفظ السلام، من المهم، من وجهة نظر بلدي، أن نعزز قدرة اﻷمم المتحدة في ميدان الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات. |
The speaker underlined that the lessons learned in the Viet Nam experience would be useful to other countries. | UN | وشدد المتكلم على أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة للبلدان اﻷخرى. |
The Department therefore intends to minimize the change management transaction costs of delivering shared services to other missions by finding solutions that do not require a lengthy transformation exercise and which build on lessons from the experience of the Regional Service Centre and other service provision arrangements. | UN | ومن ثم تعتزم الإدارة التقليل إلى أدنى حد من تكاليف معاملات إدارة التغيير المترتبة على تقديم الخدمات المشتركة إلى بعثات أخرى من خلال إيجاد حلول لا تتطلب عملية تحول مطولة وتقوم على الدروس المستفادة من تجربة مركز الخدمات الإقليمي وترتيبات تقديم الخدمات الأخرى. |
The Commission can already now draw on the lessons learned from the experience of the ad hoc advisory groups in the area of resource mobilization, as well as other lessons that have been enumerated in reports of the Secretary-General on the assessment of the work of the ad hoc advisory groups. | UN | وبإمكان اللجنة الآن أن تستفيد من الدروس المستفادة من تجربة الأفرقة الاستشارية المخصصة في مجال تعبئة الموارد، فضلا عن الدروس الأخرى الواردة في تقارير الأمين العام حول تقييم عمل تلك الأفرقة. |
The Secretary-General points out that the assessment of the Office of Military Affairs requirements drew on lessons learned from the experience of the Strategic Military Cell, which was established to provide enhanced strategic military oversight and guidance, as well as specialized expert support, to a reinforced UNIFIL. | UN | ويشير إلى أنه قد تم الاعتماد في تقييم احتياجات مكتب الشؤون العسكرية على الدروس المستفادة من تجربة الخلية العسكرية الاستراتيجية التي أنشئت لتوفير مزيد من الإشراف والتوجيه العسكريين لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بعد تعزيزها، وتقديم الدعم المتخصص لها من جانب الخبراء. |
Above all, we agree that we should maximize the lessons learned from the experience of the International Decade for Natural Disaster Reduction. It is critical for all countries, especially the most vulnerable, that this work be continued. | UN | ونحن نتفق، قبل كل شيء، على أنه ينبغي لنا أن نزيد الى أقصى حد من الدروس المستفادة من تجربة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، ومن الضروري لجميع البلدان، ولا سيما اﻷكثر تضررا، أن يستمر هذا العمل. |
With regard to the optimal design and implementation of competition law in developing countries, based on lessons learned from the experience of advanced and newly industrialized countries, a phased approach appeared to be the obvious choice. | UN | وفيما يتعلق بوضع ملائم لقوانين المنافسة وتنفيذها في البلدان النامية، استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة البلدان المتقدمة والبلدان المصنعة حديثا، يبدو أن اتباع نهج تدريجي هو الخيار الأمثل. |
One of the lessons learned from the experience of Abu Mazen's cabinet is that the Israeli Government has a crucial role to play in enabling the Palestinians to fight terror. | UN | وأحد الدروس المستفادة من تجربة وزارة أبو مازن أن الحكومة الإسرائيلية لها دور حيوي في تمكين الفلسطينيين من مكافحة الإرهاب. |
Furthermore, it is essential that lessons learned from the experience of the Mostar and 14 September elections are taken into account. | UN | وعلاوة على ذلك لا بد أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من تجربة موستار وانتخابات ٤١ أيلول/سبتمبر. |
On the basis of the lessons learned from the experience of the first Strategic Framework and the recommendations of the 2004 Geneva Round Table, the Government of Mali drew up a second-generation strategic framework. | UN | وبناء على الدروس المستفادة من تجربة الإطار الاستراتيجي الأول لمكافحة الفقر وتوصيات مؤتمر المائدة المستديرة بجنيف في عام 2004، قامت حكومة مالي بوضع إطار استراتيجي من الجيل الثاني. |
It emphasizes the role of the system-wide Steering Committee and project team in drawing lessons learned from the experience of early adopters and in disseminating such information to the other entities of the United Nations system. | UN | وهي تؤكد الدور الذي تضطلع به اللجنة التوجيهية وفريق المشروع على صعيد المنظومة في استخلاص الدروس المستفادة من تجربة أوائل الجهات التي اعتمدته، ونشر هذه المعلومات على الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
(j) Sharing lessons learned from the experience of countries that have succeeded in halting the spread of AIDS, such as Uganda and Thailand; | UN | (ي) تقاسم الدروس المستفادة من تجربة البلدان التي نجحت في وقف انتشار متلازمة نقص المناعة المكتسب، مثل أوغندا وتايلند؛ |
The Committee recommends that the lessons learned from the experience of that office be more widely applied (chap. I, para. 37). | UN | وتوصي اللجنة بتطبيق الدروس المستفادة من تجربة ذلك المكتب تطبيقا أوسع نطاقا (الفصل 1، الفقرة 37). |
In the opinion of the Advisory Committee, vacancy rates in the original budget proposal should have reflected the planned drawdown and liquidation. Furthermore, lessons learned from the experience of other missions should have been applied at an early stage. | UN | وترى اللجنة أن نسب الشغور في مقترح الميزانية الأصلي كان ينبغي أن تظهر الإنهاء التدريجي والتصفية المتضمنين في التخطيط، زيادة على ذلك، كان ينبغي تطبيق الدروس المستفادة من تجربة بعثات أخرى في مرحلة مبكرة. |
Understanding the fundamentals of the Palestinian development story requires focusing on the lessons drawn from the experience of the period of limited self-rule (1994-2000). | UN | إن فهم أسس عملية التنمية الفلسطينية يتطلب التركيز على الدروس المستفادة من تجربة فترة الحكم الذاتي المحدود (1994-2000). |
57. The Evaluation Office commissioned a desk review of experiences of real-time evaluation to identify the lessons drawn from the experience of seven humanitarian agencies. | UN | 57 - وتم تكليف مكتب التقييم بإجراء استعراض مكتبي لتجارب تقييم فعلي لتحديد الدروس المستفادة من تجربة سبع وكالات للمساعدة الإنسانية. |
The speaker underlined that the lessons learned in the Viet Nam experience would be useful to other countries. | UN | وأكد المتكلم أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة بالنسبة للبلدان اﻷخرى. |
As one of the beneficiaries of the development of the Republic of Korea, the Institute strives to share with other Asian countries lessons from the experience of the Republic of Korea and to promote education as one of the best strategies for social development. | UN | ويسعى المعهد بوصفه إحدى الجهات المستفيدة من التنمية في جمهورية كوريا، إلى أن يتقاسم مع بقية البلدان الآسيوية الدروس المستفادة من تجربة جمهورية كوريا وإلى تعزيز التعليم بوصفه إحدى أفضل الإستراتيجيات لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
He stressed that one of the most important lessons to come out of Afghanistan in 2005 was that, in every region where cultivation had declined significantly, alternative development had been available. | UN | وأكد على أن واحداً من أهم الدروس المستفادة من تجربة أفغانستان في سنة 2005 هي أنه في كل منطقة انخفضت فيها الزراعة بدرجة كبيرة، توافرت فيها تنمية بديلة. |