"الدستورية الألمانية" - Translation from Arabic to English

    • German Constitutional
        
    The author cites a decision of the German Constitutional Court which, in 1958, declared that the law on pharmacies which restricted their establishment to areas with a certain population violated the Constitution because it was arbitrary and disproportionate. UN وتورد صاحبة البلاغ قراراً صدر عن المحكمة الدستورية الألمانية عام 1958 رأت فيه أن قانون الصيدليات الذي يحصر إنشائها في مناطق ذات تعداد سكاني محدد يشكل انتهاكاً للدستور لأنه تعسفي وغير متناسب.
    Expert of the German Constitutional Court in its asylum cases (1995/96) UN خبير لدى المحكمة الدستورية الألمانية في قضاياها المتعلقة بمسألة اللجوء (1995/1996)
    Expert of the German Constitutional Court in its asylum cases (1995/96). UN خبير لدى المحكمة الدستورية الألمانية في الشؤون المتعلقة بطالبي اللجوء (1995-1996)؛
    It notes that the German Constitutional Court justified the transitional period, during which prisoners were continued to be remunerated on the basis of 5 per cent of the base amount, with the fact that the necessary amendment of section 200 of the Enforcement of Sentences Act required a reassessment by the legislator of the underlying resocialization concept. UN وهي تلاحظ أن المحكمة الدستورية الألمانية بررت الفترة الانتقالية التي استمر خلالها السجناء في تقاضي أجورهم على أساس نسبة 5 في المائة من المبلغ الأساس بكون التعديل الضروري للمادة 200 من قانون تنفيذ الأحكام استوجب من المشرع إعادة تقييم لمفهوم إعادة التأهيل الاجتماعي الأساسي فيها.
    2.10 On 22 July 2010, Mr. Abichou submitted an urgent appeal to the German Constitutional Court for interim measures and requested it to set aside the Regional High Court's decision. UN 2-10 وفي 22 تموز/يوليه 2010، قدم السيد أنسي عبيشو إلى المحكمة الدستورية الألمانية نداءً عاجلاً وطلباً يلتمس فيه إلغاء القرار الصادر عن المحكمة العليا الإقليمية.
    3. GIHR stated that the German Constitutional Court strengthened the United Nations human rights treaties by holding that they must be taken into account when interpreting constitutionally guaranteed human rights. UN 3- وذكر المعهد الألماني لحقوق الإنسان أن المحكمة الدستورية الألمانية عززت معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إذ رأى أنه ينبغي أخذها في الحسبان لدى تفسير حقوق الإنسان المكفولة دستورياً.
    2.10 On 22 July 2010, Mr. Abichou submitted an urgent appeal to the German Constitutional Court for interim measures and requested it to set aside the Regional High Court's decision. UN 2-10 وفي 22 تموز/يوليه 2010، قدم السيد أنسي عبيشو إلى المحكمة الدستورية الألمانية نداءً عاجلاً وطلباً يلتمس فيه إلغاء القرار الصادر عن المحكمة العليا الإقليمية.
    5.4 As regards the late submission of his communication, the author reiterates that, as a Croatian national without legal training, he could not be expected to follow the jurisprudence of the German Constitutional Court, which was extremely complex on the subject matter and therefore unlikely to become the topic of debate in a prison setting. UN 5-4 وفيما يخص التأخر في تقديم البلاغ، يؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن أن يُنتظر منه، بصفته كرواتياً لم يحصل على تدريب قانوني، أن يتتبع أحكام المحكمة الدستورية الألمانية وهي أحكام شديدة التعقيد في هذا الموضوع ومن المستبعد بالتالي أن تصبح موضوع نقاش داخل السجن.
    He invokes a decision of the German Constitutional Court finding a life sentence for murder unconstitutional without provision for parole rehabilitation and conditional release. UN ويحتج بقرار أصدرته المحكمة الدستورية الألمانية الذي رأت فيه أن إصدار عقوبة السجن المؤبد على جريمة القتل العمد يعتبر غير دستوري دون إتاحة إمكانية إخلاء السبيل لرد الاعتبار والإفراج المشروط(21).
    This is the British idea of Europe, and the German Constitutional Court, too, would probably be happy about such a development. But to call this U-turn a stroke of political genius that saved the euro and Helmut Kohl’s European legacy is simply delusional. News-Commentary هذه هي فكرة بريطانيا عن أوروبا، والمحكمة الدستورية الألمانية أيضاً سوف تشعر بالسرور والارتياح لهذا التطور. ولكن أن نطلق على هذا التحول الكامل نحو الاتجاه المعاكس "خبطة سياسية عبقرية" ساعدت في إنقاذ اليورو والإرث الأوروبي الذي خلفه هلموت كول فهو ببساطة محض وهم وخيال.
    This means, secondly, that first elections, and perhaps elections more generally, are not themselves a sufficient guarantee of liberty. As the German Constitutional court judge Ernst-Wolfgang Böckenförde famously put it, democracies cannot create the conditions of their survival and success. News-Commentary ثانياً، هذا يعني أن الانتخابات الأولى، بل وربما الانتخابات بصورة عامة، لا تعد في حد ذاتها ضماناً كافياً للحرية. وتحضرني هنا المقولة الشهيرة التي أدلى بها قاضي المحكمة الدستورية الألمانية إرنست-ولفجانج بوكينفورد: "إن النظم الديمقراطية غير قادرة على خلق الظروف اللازمة لبقائها ونجاحها".
    This would be the prelude to the establishment of a full political union and the introduction of Eurobonds. Of course, the issuance of European Treasury bills would require the approval of the Bundestag, but it would be in conformity with the German Constitutional Court’s requirement that any commitment approved by the Bundestag be limited in time and size. News-Commentary وبعد فترة مناسبة، سوف تدخل الدول المشاركة في برامج خفض الديون المفصلة بطريقة لا تعرض نموها للخطر. وهذا من شأنه أن يشكل تمهيداً لإنشاء اتحاد سياسي كامل وتقديم سندات اليورو. وبطبيعة الحال، سوف يتطلب إصدار سندات الخزانة الأوروبية موافقة مجلس النواب الألماني، ولكنه سوف يتم بما يتفق مع شرط المحكمة الدستورية الألمانية بأن يكون أي التزام يوافق عليه مجلس النواب الألماني محدوداً من حيث توقيته وحجمه.
    The ECB statute was not engraved on stone tablets and handed down on Mount Sinai. It is a man-made charter, and it should be treated – by the German Constitutional Court and others – as a living document that is to be interpreted in light of current events. News-Commentary إن النظام الأساسي للبنك المركزي الأوروبي لم يُحفَر على ألواح حجرية منزلة على جبل سيناء. بل هو ميثاق من صنع الإنسان، ولابد من التعامل معه ــ من قِبَل المحكمة الدستورية الألمانية وغير ذلك من الهيئات ــ باعتباره وثيقة حية ينبغي تفسيرها في ضوء الأحداث الجارية. ويتعين على بقيتنا أن يشجعوا هذا التوجه، الذي ربما يتوقف عليه مصير اليورو.
    9. On 10 February 2012, the petitioner refers to the jurisprudence of the German Constitutional Court cited by the position paper of GIHR (see para. 8.3), which states that if statements depict foreigners as inferior, for example, through the generalized attribution of socially unacceptable behaviour or characteristics, freedom of expression cannot prevail over human dignity. UN 9- وفي 10 شباط/فبراير 2012، أشار الملتمس إلى سابقة قضائية للمحكمة الدستورية الألمانية أوردتها ورقة الموقف المقدمة من المعهد الألماني لحقوق الإنسان (انظر الفقرة 8-3)، ومفادها أنه إذا وصفت تصريحات ما الأجانب بالدونية، مثلاً من خلال إسناد تعميمي لسلوكيات أو خصائص غير مقبولة في المجتمع، فإن حرية التعبير لا يمكن أن ترجح على كرامة الإنسان().
    On 10 February 2012, the petitioner refers to the jurisprudence of the German Constitutional Court cited by the position paper of GIHR (see para. 8.3), which states that if statements depict foreigners as inferior, for example, through the generalized attribution of socially unacceptable behaviour or characteristics, freedom of expression cannot prevail over human dignity. UN 9- وفي 10 شباط/فبراير 2012، أشار الملتمس إلى سابقة قضائية للمحكمة الدستورية الألمانية أوردتها ورقة الموقف المقدمة من المعهد الألماني لحقوق الإنسان (انظر الفقرة 8-3)، ومفادها أنه إذا وصفت تصريحات ما الأجانب بالدونية، مثلاً من خلال إسناد تعميمي لسلوكيات أو خصائص غير مقبولة في المجتمع، فإن حرية التعبير لا يمكن أن ترجح على كرامة الإنسان().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more