the Constitution of Japan guarantees equality before the law without discrimination of any kind. | UN | ويضمن الدستور الياباني المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز. |
1. Protection of human rights under the Constitution of Japan 131 - 144 36 | UN | 1- حماية حقوق الإنسان في إطار الدستور الياباني 131-144 42 |
1. Protection of human rights under the Constitution of Japan | UN | 1- حماية حقوق الإنسان في إطار الدستور الياباني |
the Japanese Constitution guaranteed equality before the law without any distinction. | UN | وذكر أن الدستور الياباني يضمن المساواة أمام القانون دون أي تمييز. |
Article 9 of the Japanese Constitution under threat and the risk of Japanese | UN | :: المادة 9 من الدستور الياباني المعرضة لخطر إعادة التسلح الياباني |
Mr. Francis said that he was perplexed to hear that view expressed of the relationship between the Japanese Constitution and the Covenant. | UN | 7- السيد فرانسيس قال إنه حائر لسماع هذا الرأي بشأن العلاقة بين الدستور الياباني والعهد. |
140. the Constitution of Japan stipulates as follows: " The people shall not be prevented from enjoying any of the fundamental human rights. | UN | 140- ينص الدستور الياباني على ما يلي: " لا يحال بين الشعب وبين التمتع بأي حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
203. Equality under the law is guaranteed also under the domestic laws in accordance with the provisions of the Constitution of Japan. | UN | 203- المساواة بموجب القانون مكفولة أيضاً بموجب القوانين المحلية وفقاً لأحكام الدستور الياباني. |
This public impeachment shall take place based on the stipulations of the Constitution of Japan: the Diet shall set up an impeachment court from among members of both Houses for the purpose of trying those judges against the impeachment proceedings. | UN | وتجرى المحاكمة العامة للإقالة بالاستناد إلى أحكام الدستور الياباني: ينشئ الدّيْت محكمة عامة للإقالة مؤلفة من أعضاء في المجلسين لمحاكمة القضاة الذين أقيمت دعوى لإقالتهم. |
4. Under the Constitution of Japan, judicial power is entirely vested in the courts, and no organs or agency of Executive shall be given final judicial power. | UN | 4- السلطة القضائية، بموجب الدستور الياباني مناطة كلياً بالمحاكم ولا تمنح أي أجهزة أو وكالة تابعة للسلطة التنفيذية سلطة قضائية نهائية. |
72. The Cabinet shall consist of the Prime Minister and other Ministers of State (paragraph 1 of Article 66 of the Constitution of Japan). | UN | 72- يتألف مجلس الوزراء من رئيس لمجلس الوزراء والوزراء الآخرين في الدولة (الفقرة 1 من المادة 66 من الدستور الياباني). |
145. Paragraph 2 of Article 98 of the Constitution of Japan stipulates that the treaties concluded by Japan and the established laws of nations shall be faithfully observed. | UN | 145- تنص الفقرة 2 من المادة 98 من الدستور الياباني على المراعاة التامة للمعاهدات التي دخلت فيها اليابان والقوانين الراسخة للأمة. |
55. the Constitution of Japan has the provisions relating to the Diet in Chapter 4 (Articles 41 to 64), the Cabinet in Chapter 5 (Articles 65 to 75) and the Judiciary in Chapter 6 (Articles 76 to 82). | UN | 55- ويتضمن الدستور الياباني الأحكام المتعلقة بالمجلس التشريعي في الفصل 4 (المواد 41-64)، ومجلس الوزراء في الفصل 5 (المواد 65-75) والقضاء في الفصل 6 (المواد 76-82). |
93. the Constitution of Japan stipulates that regulations concerning organization and operation of local public entities shall be fixed by law in accordance with the principle of local autonomy (Article 92). | UN | 93- ينص الدستور الياباني على تثبيت اللوائح المتعلقة بتنظيم وتشغيل الكيانات العامة المحلية، بالقانون وفقاً لمبدأ الاستقلال الذاتي (المادة 92). |
In response, it was stated that the Japanese Constitution, in its paragraph 1 of article 14, stipulated that all people are equal under the law. | UN | وأشارت اليابان، في ردها على هذه التوصية، إلى أن الفقرة 1 من المادة 14 من الدستور الياباني تنص على أن جميع الناس سواسية بموجب القانون. |
Since the Second World War, we have adopted as the basic ideas of our nation: democracy, commitment to peace and respect for fundamental human rights, which are enshrined in the Japanese Constitution. | UN | ومنذ الحرب العالمية الثانية اعتمدنا ما يلي كأفكار أساسية لأمتنا: الديمقراطية، والالتزام بالسلام واحترام حقوق الإنسان الأساسية، التي ينص عليها الدستور الياباني. |
Article 10 of the Japanese Constitution states that the conditions necessary for being a Japanese national shall be determined by law. | UN | 2- تعلن المادة 10 من الدستور الياباني أن القانون يحدد الشروط اللازمة ليكون الشخص مواطنا يابانيا. |
22. In the matter of the war wounded and disabled and the surviving families of the war dead, international requirements in relation to the law in force were not inconsistent with article 14 of the Japanese Constitution. | UN | ٢٢- وفيما يتعلق بجرحى الحرب والمصابين بعجز من جرّائها، وباﻷسر المتبقية على قيد الحياة لمن لقوا حتفهم في الحرب، قال إن المقتضيات الدولية ذات الصلة بالقانون النافذ تتمشى والمادة ٤١ من الدستور الياباني. |
She also wondered how the Japanese Constitution's guarantee of equality was worded, since judges often seemed to uphold legal provisions which discriminated against women and which should logically be seen as contrary to that constitutional guarantee. | UN | وتساءلت أيضا عن الصيغة الواردة في الدستور الياباني الذي تنص على ضمان المساواة، بما أن القضاة يلجأون على ما يبدو في كثير من الأحيان إلى أحكام قانونية تميز ضد المرأة، وهذا منطقيا يتنافى مع الضمانات الدستورية. |
The Covenant defined the grounds on which rights could be restricted separately in each case, whereas the Japanese Constitution provided that human rights in general could be restricted by the concept of public welfare, but it was merely the form of restriction that differed, the content being substantially the same as the grounds provided in the Covenant. | UN | ويحدد العهد الأسباب التي يمكن على أساسها تقييد الحقوق على نحو منفصل في كل حالة، بينما ينص الدستور الياباني على أن حقوق الإنسان بوجه عام يمكن تقييدها بمفهوم الصالح العام، ولكن الاختلاف الوحيد هو شكل التقييد، فالمضمون مماثل إلى حد بعيد للأسباب المنصوص عليها في العهد. |
28. Ms. Okajima (Japan) said that the Japanese Constitution prohibited discrimination on the basis of gender. | UN | 28 - السيدة أوكاجيما (اليابان): قالت إن الدستور الياباني يحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |