However, the Government has resisted repeated calls to make the report public and OHCHR has been unable to obtain a copy. | UN | ومع ذلك، لم تستجب الحكومة إلى الدعوات المتكررة المتعلقة بنشر التقرير ولم تتمكن المفوضية من الحصول على نسخة منه. |
Despite the repeated calls of the General Assembly, its resolutions remain unimplemented, in contravention of world opinion. | UN | وبالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة، فإن قراراتها تظل غير منفذة، في مخالفة للرأي العام العالمي. |
Despite repeated calls for their release, the three abductees are still in detention. | UN | وبرغم الدعوات المتكررة للإفراج عن المختطَفين الثلاثة الآخرين إلاّ أنهم ما زالوا رهن الاحتجاز. |
Undoubtedly, the content of the proposal is in conformity with the repeated calls and expectations of the international community. | UN | ولا ريب أن مضمون الاقتراح يتفق مع الدعوات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي ومع توقعاته. |
Despite frequent calls for contributions, to date no funds have been pledged in support of that activity. | UN | ورغم الدعوات المتكررة لتقديم تبرعات، لم تقدم حتى الآن أي تعهدات بالتمويل دعما لهذا النشاط. |
That unilateral blockade continues despite repeated calls by the Assembly to bring it to an end. | UN | ويستمر ذلك الحصار الانفرادي رغم الدعوات المتكررة من الجمعية العامة إلى إنهائه. |
Despite repeated calls from the international community, Syria continues to consider itself exempt from the fight against terrorism. | UN | ورغم الدعوات المتكررة للمجتمع الدولي، ما زالت سوريا تعتبر نفسها معفية من مكافحة الإرهاب. |
Despite repeated calls by the international community, further tests have been carried out. | UN | وبالرغم من الدعوات المتكررة من جانب المجتمع الدولي، تم إجراء المزيد من التجارب. |
No meaningful efforts have been taken by the Government to bring the perpetrators to justice, despite repeated calls for action by journalists and human rights activists. | UN | ولم تبذل الحكومة أيّة جهود هادفة من أجل تقديم الجناة إلى العدالة، رغم الدعوات المتكررة بالتحرك الموجهة من طرف صحفيين وناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Despite repeated calls from the international community, the violence continued, with the latest United Nations report estimating that well over 3,500 civilians had been killed to date. | UN | وعلى الرغم من الدعوات المتكررة من المجتمع الدولي فإن العنف قد استمر ووَرَد في آخر تقرير للأمم المتحدة أن العدد التقديري لمن تعرضوا للقتل حتى الآن يزيد كثيراً عن 500 3 شخص مدني. |
The Small Island Developing States Unit plays a leading role in coordinating the relevant activities within the United Nations system, but has been constrained by lack of human resources despite repeated calls by the General Assembly for the strengthening of the Unit. | UN | وتؤدي وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية دورا قياديا في تنسيق الأنشطة ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولكن نقص الموارد البشرية قيَّد حركتها رغم الدعوات المتكررة من الجمعية العامة إلى تعزيز الوحدة. |
65. Despite repeated calls by the international community, Turkey refused to abide by its international obligations. | UN | 65- وعلى الرغم من الدعوات المتكررة التي أصدرها المجتمع الدولي، فقد رفضت تركيا الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
Regrettably, despite the repeated calls made by the Government of the Islamic Republic of Iran and by the Iraqi officials for the release of the said Iranian consular officers, the United States has thus far refused to release them. | UN | ومما يؤسف له أن الولايات المتحدة، رغما عن الدعوات المتكررة التي تقدمت بها حكومة جمهورية إيران الإسلامية والمسؤولون العراقيون للإفراج عن الموظفين الإيرانيين المذكورين، ترفض حتى الآن الإفراج عنهم. |
The failure to convene the special session in spite of repeated calls by a large number of the United Nations Member States is in itself a threat to peace. | UN | والإخفاق في عقد هذه الدورة الاستثنائية، على الرغم من الدعوات المتكررة الصادرة عن عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، يمثل في حد ذاته تهديدا للسلام. |
It is clear that the leaders of the Albanian political parties bear the sole responsibility for failure to enter into a genuine dialogue in spite of repeated calls by the Government of Serbia. | UN | ومن الواضح أن زعماء اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية يتحملون المسؤولية اﻷساسية في اﻹخفاق في الدخول في حوار حقيقي رغما عن الدعوات المتكررة من حكومة صربيا. |
The liquidation continued to be hampered by the delay in the issuance of authentication documents by the Government of Iraq despite the repeated calls of the Security Council and the Secretary-General. | UN | ولا تزال التصفية تواجه عقبات ناجمة عن تأخر حكومة العراق في إصدار وثائق التصديق على الرغم من الدعوات المتكررة من جانب مجلس الأمن والأمين العام. |
Iran's continued pursuit of sensitive nuclear capabilities in the face of repeated calls by the Security Council, leading to the imposition and tightening of sanctions, constitutes a direct nuclear proliferation and international security threat. | UN | إن مواصلة إيران السعي إلى امتلاك قدرات نووية في ظل الدعوات المتكررة من جانب مجلس الأمن، مما أدى إلى فرض جزاءات وتشديدها، يشكل انتشارا نوويا مباشرا وتهديدا أمنيا دوليا. |
Despite repeated calls for a total withdrawal to the 1967 borders, the occupation was still ongoing, and his delegation therefore maintained that, in accordance with the relevant General Assembly resolutions, the funding of UNDOF should be borne by the occupying Power. | UN | ورغم الدعوات المتكررة إلى الانسحاب الكامل إلى حدود عام 1967، فإن الاحتلال لا يزال قائماً. ولذلك، فإن وفده يرى أن تتحمّل السلطة القائمة بالاحتلال تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وفقاً لقرارات الجمعية العامة المتصلة بالموضوع. |
62. Despite repeated calls of the International community, Turkey refused to abide by its international obligations. | UN | 62- وقد رفضت تركيا الانصياع لالتزاماتها الدولية على الرغم من الدعوات المتكررة الصادرة من المجتمع الدولي. |
Despite frequent calls for a more organic relationship between peacekeeping and peacebuilding, commented a second interlocutor, it has not happened in practice. | UN | وأبدى متكلم ثان تعليقا مفاده أنه رغم الدعوات المتكررة إلى إقامة علاقة أوثق بين حفظ السلام وبناء السلام، فإن ذلك لم يحدث بعد على الأرض. |
Nor has it heeded the reiterated calls to the Secretary-General and other leaders of international organizations to put an end to its illegal actions and its crimes against the Palestinian people. | UN | ولم تستمع إلى الدعوات المتكررة من الأمين العام وقادة المنظمات الدولية الأخرى لوضع حد لأعمالها غير القانونية وجرائمها ضد الشعب الفلسطيني. |
Despite repeated invitations to seminars and conferences organized by the International Organization of Folk Art, Georgian representatives have been unable to participate for want of funding. | UN | ورغم الدعوات المتكررة لحضور حلقات دراسية ومؤتمرات نظمتها المنظمة الدولية للفنون الشعبيـة، لم يستطع ممثلو جورجيا المشاركة فيها نظراً لعدم توفر الأموال. |