"الدعوى المرفوعة أمام" - Translation from Arabic to English

    • the proceedings before
        
    • the proceedings of the
        
    • the case before
        
    • the proceedings pending before
        
    • the procedure before the
        
    • the proceedings in
        
    • proceedings before the
        
    As a result, the National High Court reopened the Guatemala case; the proceedings before that court were still under way at the time Spain submitted the present information. UN ونتيجة لذلك، أعادت المحكمة الوطنية العليا فتح قضية غواتيمالا؛ وكانت الدعوى المرفوعة أمام المحكمة ما زالت قائمة في الوقت الذي قدمت فيه إسبانيا هذه المعلومات.
    She was represented by counsel, Mr. Alexander H.E. Morawa, until 15 May 2008, when counsel informed the Committee that he no longer represented the author in the proceedings before the Committee. UN وكان المحامي ألكسندر ﻫ. إ. موراوا يمثلها حتى 15 أيار/مايو 2008، وهو التاريخ الذي أبلغ فيه اللجنة بأنه ما عاد يمثل صاحبة البلاغ في الدعوى المرفوعة أمام اللجنة.
    He states that the proceedings before the Sarpsborg District Court were long and complex, and that it is impossible for any appellate tribunal to establish without doubt that the appeal could not succeed, simply by reading the judgement and the appeal. UN ويقول إن الدعوى المرفوعة أمام محكمة ساربسبورغ كانت طويلة ومعقدة، وأنه يستحيل على أي محكمة استئناف أن تقرر دون شك أن الاستئناف لن يأتي بنتيجة بمجرد قراءة الحكم والطعن.
    1. As soon as an appeal has been filed under rule 154 or as soon as leave to appeal has been granted under rule 155, the Registrar shall transmit to the Appeals Chamber the record of the proceedings of the Chamber that made the decision that is the subject of the appeal. UN 1 - يحيل المسجل إلــى دائرة الاستئناف، بمجرد تقديم إخطار بالاستئناف بمقتضى القاعدة 154 أو بمجرد صدور الإذن بالاستئناف بمقتضى القاعدة 155، سجل الدعوى المرفوعة أمام الدائرة التي صدر عنها القرار المرفوع ضده الاستئناف.
    After a resolution of the dispute in September 1995, Greece abolished the embargo and the case before the Court was discontinued. UN وفي أعقاب تسوية المنازعة في أيلول/سبتمبر 1995، ألغت اليونان الحظر، وجرى وقف الدعوى المرفوعة أمام المحكمة.
    Moreover, whatever the outcome of the proceedings pending before the Court, a real and definitive delimitation of all the maritime territories between the two States would still not be realized. UN وعلاوة على ذلك، فمهما كانت نتيجة الدعوى المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية، سيبقى من غير الممكن التوصل الى حدود حقيقية ودقيقة لكافة اﻷقاليم البحرية بين الدولتين.
    Moreover, it is not open to Greece to now change its practice in order to seek to influence the outcome of the proceedings before the International Court of Justice in The Hague, which is what Greece now appears to be seeking to do. UN وعلاوة على ذلك، لا يحق لليونان أن تغير الآن ممارستها من أجل السعي إلى التأثير على نتيجة الدعوى المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية في لاهاي، وهو ما تسعى اليونان الآن إلى تحقيقه، فيما يبدو.
    The Committee recalls its constant jurisprudence that it is not a fourth instance competent to reevaluate findings of fact or reevaluate the application of domestic legislation, unless it can be ascertained that the proceedings before the domestic courts were arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها الثابتة مبينة أنها ليست محكمة عليا مختصة بإعادة النظر في تقرير الوقائع أو في تطبيق التشريع الوطني، ما لم يثبت أن الدعوى المرفوعة أمام المحاكم المحلية انطوت على تعسف أو على إنكار للعدالة.
    5.4 In any event, the enforcement of the deportation order despite the pertinent arguments raised in the proceedings before the Bordeaux Administrative Court of Appeal rendered the appeal ineffective. UN 5-4 وعلى أي حال، فإن تنفيذ أمر الترحيل رغم الحجج الوجيهة التي ساقها صاحب الشكوى في الدعوى المرفوعة أمام محكمة الاستئناف الإدارية في بوردو قد جعلت الاستئناف عديم الفعالية.
    The Chamber stressed that the question of what constitutes " substantially the same conduct as alleged in the proceedings before the Court " will vary according to the concrete facts and circumstances of the case and requires, therefore, a case-by-case analysis. UN وشددت الدائرة على أن مسألة ما يُشكِّل " نفس السلوك إلى حد كبير على النحو المدعى به في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة " سيختلف وفقا للوقائع والظروف الملموسة للدعوى ويقتضي تحليلا لكل حالة على حدة.
    3. The Court may request that any State takes steps to publicize the proceedings before the Court within its territory as widely as possible and by all possible means, in accordance with part 9 of the Statute.13 UN ٣ - للمحكمة أن تطلب من أي دولة أن تتخذ خطوات لﻹعلان داخل إقليمها وعلى أوسع نطاق ممكن، وفقا للباب ٩ من النظام اﻷساسي، عن إجراءات الدعوى المرفوعة أمام المحكمة)١٣(.
    6.7 Regarding the authors' claim that they are victims of a violation of their right to a fair hearing under article 14, paragraph 1, the Committee notes that the authors do not contest the proceedings before the courts, but the nonimplementation of the courts' decisions by administrative authorities. UN 6-7 وفيما يتعلق بزعم وقوع صاحبي البلاغ ضحية انتهاك حقهما في محاكمة عادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لا يعترضان على الدعوى المرفوعة أمام المحاكم، بل على عدم تنفيذ السلطات الإدارية لأحكام المحاكم.
    7.4 Regarding the provisions applicable to the proceedings before the criminal court, article L235 of the Book of Tax Procedures provides that offences in respect of indirect taxation are subject to prosecution before the criminal court, which hands down the sentence; and that the administrative authorities investigate and present the case brought before the court. UN 7-4 وفيما يتعلق بالأحكام الواجبة التطبيق في الدعوى المرفوعة أمام محكمة الجنح، تنص المادة 235 من مدونة الإجراءات الضريبية على أن المخالفات المتعلقة بالضرائب غير المباشرة ترفع بشأنها دعاوى أمام محكمة الجنح التي تصدر الحكم، وأن إدارة الضرائب هي التي تحقق وتتولى الدفاع في القضية المعروضة أمام المحكمة.
    Thereafter, on 9 May 1994, in accordance with the same rules of procedure, the application was communicated in the form of a document (A/AC.86/R.256) to all members of the Committee, as well as to the parties to the proceedings before the Administrative Tribunal, together with a copy of the judgement of the Administrative Tribunal (AT/DEC/622). UN وفيما بعد، في ٩ أيار/مايو ١٩٩٤، ووفقا للنظام الداخلي ذاته، أبلغ الطلب في شكل وثيقة )A/AC.86/R.256( إلى جميع أعضاء اللجنة، وكذلك الى اﻷطراف في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الادارية، مشفوعا بصورة من حكم المحكمة الادارية )AT/DEC/622(.
    Thereafter, on 9 May 1994, in accordance with the same rules of procedure, the application was communicated in the form of a document (A/AC.86/R.258) to all members of the Committee, as well as to the parties to the proceedings before the Administrative Tribunal, together with a copy of the judgement of the Administrative Tribunal (AT/DEC/630). UN وفيما بعد، في ٩ أيار/مايو ١٩٩٤، ووفقا للنظام الداخلي ذاته، أبلغ الطلب في شكل وثيقة )A/AC.86/R.258( الى جميع أعضاء اللجنة، وكذلك الى اﻷطراف في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الادارية، مشفوعا بصورة من حكم المحكمة الادارية )AT/DEC/630(.
    Thereafter, on 9 May 1994, in accordance with the same rules of procedure, the application was communicated in the form of a document (A/AC.86/R.260) to all members of the Committee, as well as to the parties to the proceedings before the Administrative Tribunal, together with a copy of the judgement of the Administrative Tribunal (AT/DEC/632). UN وفيما بعد، في ٩ أيار/مايو ٤٩٩١، ووفقا للنظام الداخلي ذاته، أبلغ الطلب في شكل وثيقة )A/AC.86/R.260( إلى جميع أعضاء اللجنة، وكذلك إلى اﻷطراف في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة اﻹدارية، مشفوعا بصورة من حكم المحكمة اﻹدارية )AT/DEC/632(.
    1. As soon as an appeal has been filed under rule 154 or as soon as leave to appeal has been granted under rule 155, the Registrar shall transmit to the Appeals Chamber the record of the proceedings of the Chamber that made the decision that is the subject of the appeal. UN 1 - يحيل المسجل إلــى دائرة الاستئناف، بمجرد تقديم إخطار بالاستئناف بمقتضى القاعدة 154 أو بمجرد صدور الإذن بالاستئناف بمقتضى القاعدة 155، سجل الدعوى المرفوعة أمام الدائرة التي صدر عنها القرار المرفوع ضده الاستئناف.
    1. As soon as an appeal has been filed under rule 154 or as soon as leave to appeal has been granted under rule 155, the Registrar shall transmit to the Appeals Chamber the record of the proceedings of the Chamber that made the decision that is the subject of the appeal. UN 1 - يحيل المسجل إلــى دائرة الاستئناف، بمجرد تقديم إخطار بالاستئناف بمقتضى القاعدة 154 أو بمجرد صدور الإذن بالاستئناف بمقتضى القاعدة 155، سجل الدعوى المرفوعة أمام الدائرة التي صدر عنها القرار المرفوع ضده الاستئناف.
    These provisions concern the right of every individual to appear before a court to protect his or her rights or freedoms, and stress that justice is delivered on the basis of the equality of every party to the case before the law, and that preferential treatment or discrimination of any party is prohibited. UN وتختص هذه الأحكام بحق كل فرد من الجنسين في الوقوف أمام المحاكم طلبا لحماية حقوقهم وحرياتهم؛ وتؤكد أن العدالة تطبق على أساس تساوي جميع الأطراف في الدعوى المرفوعة أمام القانون، وأنه يحظر تقديم معاملة تفضيلية أو تمييزية لأي طرف.
    Moreover, whatever the outcome of the proceedings pending before the Court, a real and definitive delimitation of all the maritime territories between the two States would still not be realized. UN وعلاوة على ذلك، فمهما كانت نتيجة الدعوى المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية سيبقى من غير الممكن التوصل إلى حدود حقيقية دقيقة لجميع اﻷقاليم البحرية بين الدولتين.
    The Government was reviewing the outcome of the procedure before the Seoul tribunal. UN وأضاف أن الحكومة تستعرض حاليا نتائج الدعوى المرفوعة أمام محكمة سيول.
    The State party notes that, even though two requests for judicial review are still pending before the Federal Court, it will not at this stage challenge the admissibility of the communication for non-exhaustion of domestic remedies, though it reserves the right to do so once the proceedings in the Canadian courts are concluded. UN وأشارت إلى أنه بالرغم من أن طلبين لإجراء مراجعة قضائية لا يزالان قيد الدرس لدى المحكمة الاتحادية، فإنها لا تعترض، في هذه المرحلة، على مقبولية الشكوى بسبب عدم استنفاد الشكوى سبل الانتصاف المحلية، رغم أنها تحتفظ بحقها في القيام بذلك عند الانتهاء من نظر الدعوى المرفوعة أمام المحاكم الكندية.
    In proceedings before the Commercial Court, the respondent failed to object to the jurisdiction of the court, raising the issue of the arbitration agreement only upon appeal. UN لم يعترض المدَّعَى عليه في الدعوى المرفوعة أمام المحكمة التجارية على اختصاص المحكمة، ولم يثر مسألة اتفاق التحكيم إلا عند الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more